ご無沙汰してしまいました。みなさん、お元気でしょうか。さて、今回は「切ったらおかしいもの」をご紹介します。
上の写真は米軍横田基地の西側に位置する福生市牛浜で撮影した物です。横田基地に近いのですから、このあたり、メリケンが歩いているはず。なのに、どうして切っちゃうかなあ…インドア(indoor)を。
改めて説明するまでもないんですが、インドアとは「室内の」という意味ですね。たぶんというか、きっとこの店は室内で競技されるスポーツ用品(たとえば卓球のラケットなど)を扱っているはずです。
でも、「In door Sports」となれば話は別です。一体どういう意味なんでしょうか…。「ドア・スポーツ」って何? 他人よりも早くドアを開閉する競技なんですかね。
パタパタパタパタパタパタパタ…
そんなことをしたら部屋中ホコリだらけになっちゃって、ハウス・ダスト患者が急増ですよ。健康増進のためのスポーツなのに、健康を害してどうすんですか。
おまけに「in」が付いちゃってますからね。さあ、何て訳すんでしょうか。sportsのニュアンスを加味して、敢えて訳すなら…
「扉競技において」
「扉競技の中で」
きっと、これを目にしたメリケンたちの頭の中は「???」ではないでしょうか。もっとも、ネットで「in door sports」で検索してみるとメリケンが作成したと思われるサイトがないわけじゃありません。でもさあ、アンタらのコトバでしょ? ちゃんとしようよ。せめて「in-door sports」くらいにして欲しいわなあ。もちろん、上の店もね。
現在の日米関係は一応「切っても切れない関係」にあります。でも、この例のように「切っちゃいかん」ところを切ったら意思の疎通がとれなくなってしまいます。
「なんだよ、日本人は、意味不明な英語を使いおって! 実にけしからん!」
これが元になって日米関係が悪化する…ぬぁんてことは、まあ、ないでしょうけどね。でも、歴史をひもといてみると、意外につまらんことが原因で戦争に発展することもあるからさあ。
うん、杞憂、杞憂。