転妻よしこ の 道楽日記
舞台パフォーマンス全般をこよなく愛する道楽者の記録です。
ブログ開始時は「転妻」でしたが現在は広島に定住しています。
 



『團十郎と歌右衛門』(中川右介・著)を読み終え
頭がかなりカブキ・モードになったので、
ついでに『菊五郎の色気』(長谷部 浩・著)を読み直すことにした。
これは発売当時にすぐ買って読んだのだが、
「音羽屋の旦那だけの本~~!!」
と興奮し過ぎて変な読み方になってしまった気がするので、
今、もう一度冷静に、ちゃんと読もうと思ったのだ。

(自分で買ったものと、音羽会で貰ったサイン本と2冊あるのだ)

しかしやはり「冷静に」というのは無理だった。
歌右衛門や、先代の團十郎となると、実際に見たというより
自分の中で、偉大なる伝説として既に遠い存在になっているが、
菊五郎と来れば、私も過去二十数年分、実際の舞台を観ているし、
自分の記憶の中で今なお鮮明な場面も多々あり、
読んでいると「そうそう!それ~!!」と興奮してしまい、駄目だった。

『昭和61年12月、歌舞伎座で上演された『白浪五人男』が
技芸の充実とたぐいまれな美貌が並び立った舞台として、私の記憶に残っている』
と長谷部氏は書かれているのだが、全く全く同感で、
しかもあれって辰っつぁん(辰之助)の最後の南郷だろ!?
ゴールデンコンビの弁天・南郷の見納めだったんだよぉぉぉ、
と、私はまたまたテンションが上がり、
『44歳となった菊五郎は、爛熟の極みともいえる弁天小僧を演じたのであった』
というのを読めば、ええええ!!今の私と同い年のとき!!?
と、またしても、いちいち、取り乱すワタクシであった。

ああ、いけない。
そろそろ旦那の舞台を観なくては、禁断症状が出そうだ。
しかし音羽屋はというと、来月は、菊五郎劇団を率いて、
NINAGAWA十二夜』ロンドン公演、4月はお休み。
これの大阪松竹座公演が7月に始まるまで、待たねばならないのか。

松竹大歌舞伎『NINAGAWA十二夜』予告編(YouTube)

そういえばエリザベス朝演劇の時代にも女優はいなくて、
芝居の中での女性役は、少年俳優によって演じられていたはずだ。
『十二夜』の主人公ヴァイオラは、
わけあって男装しシザーリオと名乗っているのだが、
彼女を男だと信じ込んだ伯爵令嬢オリヴィアから思いを寄せられ、
自分はその男装のまま、オーシーノ公爵に恋をしている。
少年が女性役を演じて、それが男装していて、心は女

これを演じようと自分から考えた菊之助、偉すぎるぞ、
・・・と長い溜息の出るワタクシであった。

Trackback ( 0 )




「天中殺の二年間は勉強するのに最適の時期!」
という友人の某占い師氏の言葉に従い、
昨年4月から無謀にもスペイン語を聴き始めたわけだが、
来月の3月号でめでたく一年間の講座が終わることになる。

スペイン語が話せるようになったか、と言われると
残念ながら答は「否」だ。
ラジオを放送時に聴くだけしかやっていないし、
それ以外の時間に読んだり書いたりする機会は皆無に近く、
動詞の活用なども復習すれば良いのはわかっていながら、
結局、その場限りになってしまって、定着していない。

しかし何も知らなかった頃に比べたら、
スペイン語の基礎語彙はいくらかわかるようになったし、
文法の概要も、実用に足るレベルではないにせよ理解できた。
遅々たる歩みでも、前進しなかったわけではないので、
来年もこのまま、続けてみたいと思っている。

3月号はいよいよ最終段階とあって、「接続法」が課題だ。
「接続法」というのは、婉曲な命令や依頼を表現したり、
事実と異なる「たら・れば」式の架空の話をするとき使う表現で、
フランス語にもロシア語にも「接続法」はあったと思うが、
英語だけはこれを「仮定法」と呼んでいる(なぜ??)。

確か、フランス語の接続法や条件法をやったときの経験からすると、
『もし~なら』の部分で、直説法とは違う動詞の活用がある筈で
それがまた覚えられないに決まっているので、
アタシは「接続法」の勉強はどうも気が進まない(殴)。
しかし、やらないわけにはいかないので、理解できなくても(泣)、
とにかくあと1ヵ月、毎朝の放送だけは聴き続けようと思っている。

Trackback ( 0 )