goo

Daniel, Delia 43 ("I must not grieue my Loue")

サミュエル・ダニエル
『ディーリア』43

ぼくの好きな人には悲しんでほしくない、楽しげな詩、
若い頃の微笑む自分を描いた詩を読んだ時に。
花は咲く。でもそのうち枯れて種になる。
あの人はまだ若い、だから今、恋を楽しまないと。
そう、かわいい君、今のうちに恋を楽しんで。
花を摘んで、枯れてしまう前に。
いちばんきれいな、咲きはじめの頃に。
恋と若さの導くがままに楽んで。
光を放つ微笑みで暗い雲を追い払って。
ぼくのため息が巻きおこす嵐を鎮めて。
かわいい子には優しく微笑んでいてほしいから、
優しく微笑んでいる子がずっと好かれるのだから。
いつか悲しい恋が叶った時にこう言いたい、
そういう子が好きだったなんて幸せ、と。

*****
Samuel Daniel
Delia 43

I must not grieue my Loue, whose eyes would reede,
Lines of delight, whereon her youth might smyle:
Flowers haue a tyme before they come to seede,
And she is young and now must sport the while.
Ah sport sweet Mayde in season of these yeeres,
And learne to gather flowers before they wither:
And where the sweetest blossoms first appeares,
Let loue and youth conduct thy pleasures thither.
Lighten forth smyles to cleere the clowded ayre,
And calme the tempest which my sighes doe rayse:
Pittie and smyles doe best become the fayre,
Pittie and smyles shall yeeld thee lasting prayse.
I hope to say when all my griefes are gone,
Happy the hart that sigh'd for such a one.

http://www.luminarium.org/renascence-editions/delia.html

*****
詩集の終わり近くの穴埋め的な作品。
ネタに困ったらカルペ・ディエム、という感じ。

Carpe diem

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用・盗用・悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )