英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
Chaucer, "Canticus Troili"
ジェフリー・チョーサー
『トロイルスとクリセイデ』
「トロイルスの歌」
これが愛でなければ、神よ、ぼくが感じているのは何?
これが愛なら、それは何? どんなもの?
もし愛がすばらしいなら、どうして苦しい?
もし愛が悪しきものなら、ふしぎだ、
その痛み、
苦しみが、みな心地いい。
それらは、飲めば、もっとほしくなる。
しかし、みずから進んで恋い焦がれているなら、
どうして悲しく、満たされない?
不幸でうれしいなら、なぜ嘆く?
どうして? 疲れてもいないのに力が入らない。
ああ、生きながらの死、はじめて感じる幸せな不幸、
どうしてそれがぼくを満たす?
たぶん、そう望んでいるから?
みずから望んでいるなら、不平をいっても
しかたない。こうして、右に左に波にゆれ、
ぼくは、櫂(かい)のない舟にのっているかのよう。
海の上、両側から吹く風に、
いったりきたり、いつまでも揺れている。
ああ、このふしぎな病は何?
冷たさの熱さ、熱の冷たさのために、ぼくは死ぬ。
* * *
Geoffrey Chaucer
Troilus and Criseyde
"Canticus Troili"
"If no loue is, O god, what fele I so?
And if loue is, what thing and which is he?
If loue be good, from whennes cometh my woo?
If it be wikke, a wonder thynketh me,
Whenne euery torment and aduersite
That cometh of hym may to me sauory thinke,
ffor ay thurst I the more that ich it drynke.
"And if that at myn owen lust I brenne,
ffrom whennes cometh may waillynge and my pleynte?
If harme a-gree me, wherto pleyne I thenne?
I noot, ne whi vn-wery that I feynte.
O quike deth, O swete harm so queynte,
How may of the in me swich quantite,
But if that I consente that it be?
"And if that I consente, I wrongfully
Compleyne, i-wis; thus possed to and fro,
Al sterelees with-inne a boot am I
Amydde the see, bitwixen wyndes two,
That inne contrarie stonden euere mo.
Allas, what is this wondre maladie?
ffor hete of cold, for cold of hete, I dye."
* * *
ペトラルカのソネット132の翻案。
* * *
英語テクストは次のページより。
http://quod.lib.umich.edu/c/cme/Troilus/1:1.7?rgn=div2;view=fulltext
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
『トロイルスとクリセイデ』
「トロイルスの歌」
これが愛でなければ、神よ、ぼくが感じているのは何?
これが愛なら、それは何? どんなもの?
もし愛がすばらしいなら、どうして苦しい?
もし愛が悪しきものなら、ふしぎだ、
その痛み、
苦しみが、みな心地いい。
それらは、飲めば、もっとほしくなる。
しかし、みずから進んで恋い焦がれているなら、
どうして悲しく、満たされない?
不幸でうれしいなら、なぜ嘆く?
どうして? 疲れてもいないのに力が入らない。
ああ、生きながらの死、はじめて感じる幸せな不幸、
どうしてそれがぼくを満たす?
たぶん、そう望んでいるから?
みずから望んでいるなら、不平をいっても
しかたない。こうして、右に左に波にゆれ、
ぼくは、櫂(かい)のない舟にのっているかのよう。
海の上、両側から吹く風に、
いったりきたり、いつまでも揺れている。
ああ、このふしぎな病は何?
冷たさの熱さ、熱の冷たさのために、ぼくは死ぬ。
* * *
Geoffrey Chaucer
Troilus and Criseyde
"Canticus Troili"
"If no loue is, O god, what fele I so?
And if loue is, what thing and which is he?
If loue be good, from whennes cometh my woo?
If it be wikke, a wonder thynketh me,
Whenne euery torment and aduersite
That cometh of hym may to me sauory thinke,
ffor ay thurst I the more that ich it drynke.
"And if that at myn owen lust I brenne,
ffrom whennes cometh may waillynge and my pleynte?
If harme a-gree me, wherto pleyne I thenne?
I noot, ne whi vn-wery that I feynte.
O quike deth, O swete harm so queynte,
How may of the in me swich quantite,
But if that I consente that it be?
"And if that I consente, I wrongfully
Compleyne, i-wis; thus possed to and fro,
Al sterelees with-inne a boot am I
Amydde the see, bitwixen wyndes two,
That inne contrarie stonden euere mo.
Allas, what is this wondre maladie?
ffor hete of cold, for cold of hete, I dye."
* * *
ペトラルカのソネット132の翻案。
* * *
英語テクストは次のページより。
http://quod.lib.umich.edu/c/cme/Troilus/1:1.7?rgn=div2;view=fulltext
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
![](/images/clear.gif)