goo

Blake, "My Pretty Rose Tree"

ウィリアム・ブレイク(1757-1827)
「かわいいぼくのバラ」

花をくれる、といわれた。
五月にでも見たことないような、そんなきれいな花を。
でも、ぼくはいった、「ぼくにはかわいいバラがあるから」。
そして、そのまま通り過ぎた。

それから、ぼくのかわいいバラのところに行って、
朝晩の世話をしようとした。
でもバラは、ぼくが浮気したと思って、こっちを見てくれなかった。
ぼくを見てくれていたのは棘だけで。

* * *

William Blake
"My Pretty Rose Tree"

A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said, ‘I’ve a pretty rose tree,’
And I passed the sweet flower o’er.

Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.

* * *

英文テクストは、William Blake, Songs of Innocence
and Songs of Experience (1901)より。
http://www.gutenberg.org/ebooks/1934

* * *

学生の方など、自分の研究/発表のために上記を参照する際には、
このサイトの作者、タイトル、URL, 閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

コメント ( 0 ) | Trackback (  )