goo

Shelley, "To Music"

パーシー・B・シェリー (1792-1822)
「断片--音楽に--」

君は、涙の泉を開く銀の鍵。
その泉の水を、魂は飲んで酔う、我を忘れるほどに。
君は、千もの「恐れ」の静かな墓。
君のなか、「恐れ」の母の「心配」は眠る。まるで子どもが眠るように、
花畑のなかで。

* * *

Percy Bysshe Shelley
"A Fragment: To Music"

Silver key of the fountain of tears,
Where the spirit drinks till the brain is wild;
Softest grave of a thousand fears,
Where their mother, Care, like a drowsy child,
Is laid asleep in flowers.

* * *

特に関係はなく、また雰囲気も違うが、クリムトの「音楽」を
ご紹介まで。


http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Gustav_Klimt_026.jpg

ただの想像だが、フェルドマンの音と同じようなものを
表現しようとしているのでは。(20120503の記事参照。)

* * *

英文テクストは、The Complete Poetical Works of
Percy Bysshe Shelley, vol. 2 (1914) より。
http://www.gutenberg.org/ebooks/4798

* * *

学生の方など、自分の研究/発表のために上記を参照する際には、
このサイトの作者、タイトル、URL, 閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

コメント ( 0 ) | Trackback (  )