英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
Blake, "My Pretty Rose Tree"
ウィリアム・ブレイク(1757-1827)
「かわいいぼくのバラ」
花をくれる、といわれた。
五月にでも見たことないような、そんなきれいな花を。
でも、ぼくはいった、「ぼくにはかわいいバラがあるから」。
そして、そのまま通り過ぎた。
それから、ぼくのかわいいバラのところに行って、
朝晩の世話をしようとした。
でもバラは、ぼくが浮気したと思って、こっちを見てくれなかった。
ぼくを見てくれていたのは棘だけで。
* * *
William Blake
"My Pretty Rose Tree"
A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said, ‘I’ve a pretty rose tree,’
And I passed the sweet flower o’er.
Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.
* * *
英文テクストは、William Blake, Songs of Innocence
and Songs of Experience (1901)より。
http://www.gutenberg.org/ebooks/1934
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を参照する際には、
このサイトの作者、タイトル、URL, 閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。
「かわいいぼくのバラ」
花をくれる、といわれた。
五月にでも見たことないような、そんなきれいな花を。
でも、ぼくはいった、「ぼくにはかわいいバラがあるから」。
そして、そのまま通り過ぎた。
それから、ぼくのかわいいバラのところに行って、
朝晩の世話をしようとした。
でもバラは、ぼくが浮気したと思って、こっちを見てくれなかった。
ぼくを見てくれていたのは棘だけで。
* * *
William Blake
"My Pretty Rose Tree"
A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said, ‘I’ve a pretty rose tree,’
And I passed the sweet flower o’er.
Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.
* * *
英文テクストは、William Blake, Songs of Innocence
and Songs of Experience (1901)より。
http://www.gutenberg.org/ebooks/1934
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を参照する際には、
このサイトの作者、タイトル、URL, 閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
« Shelley, "The... | Dowson, "Afte... » |