英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
カレンダー
2014年3月 | ||||||||
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | ||
1 | ||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||
30 | 31 | |||||||
|
過去の記事
カテゴリ
最新の投稿
プロフィール
goo ID | |
gtgsh | |
性別 | |
都道府県 | |
自己紹介 | |
GT(http://www.ferris.ac.jp/departments/graduate-school/teachers/literature/08.html) |
検索
URLをメールで送信する | |
(for PC & MOBILE) |
詩人の言葉 (9) --古典と翻訳--
詩人の言葉 (9)
--古典と翻訳--
ホメロスもウェルギリウスもくたばっちまえ。奴らを読むには
ラテン語やギリシャ語に首を突っこんでなきゃいかん。
自分の国の言葉を愛する者なら、たぶん、もう
ドライデンやポウプの訳で読んでる、ってことよ。
Hang HOMER and VIRGIL; their Meaning to seek,
A man must have poke'd into Latin and Greek;
Those who love their own tongue we have reason to hope
Have read them Translated by DRYDEN and POPE.
(From Matther Prior, "Down-Hall: A Ballad")
* * *
英語テクストは The Poetical Works of Matthew Priorより。
http://books.google.co.jp/books?id=6iQJAAAAQAAJ
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
--古典と翻訳--
ホメロスもウェルギリウスもくたばっちまえ。奴らを読むには
ラテン語やギリシャ語に首を突っこんでなきゃいかん。
自分の国の言葉を愛する者なら、たぶん、もう
ドライデンやポウプの訳で読んでる、ってことよ。
Hang HOMER and VIRGIL; their Meaning to seek,
A man must have poke'd into Latin and Greek;
Those who love their own tongue we have reason to hope
Have read them Translated by DRYDEN and POPE.
(From Matther Prior, "Down-Hall: A Ballad")
* * *
英語テクストは The Poetical Works of Matthew Priorより。
http://books.google.co.jp/books?id=6iQJAAAAQAAJ
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )