goo

Lovelace, "Advice to my best Brother"

リチャード・ラヴレイス
「最愛の弟フランシス・ラヴレイス大佐へのアドバイス」

フランク、不幸になりたいのか? 波打つ海には
あまり深入りしないほうがいい。星が君に
どんな未来を用意しているか、
ガラスのような海に名前を残したイカロスから学ぼう。

海には出ず、王様のようにここで休み、
かわせみが静かな巣をつくるように静かな運命をつくろう。
お願いだ、フランク、安全なところに隠れて横になって、
いつ荒れるかわからない海を刺激しないことだ。
そのなかにいる魚たちのように。立ちあがってはいけない。
まるで植民を待つ新しい島が見つかったとか、
そんなときのように。眠ろう、夢を見よう、
ディオネの揺りかごで夢を見続けよう。いずれ
恐怖に目を覚ましたときには、
泡みたいに、風におもちゃにされるのだから。
引き裂かれてふりまわされてぼろぼろになったテティスの毛布みたいに、
フランク、どうして破滅したがる?

でも、岸に貼りついて安心しすぎても駄目だ。
岸だって、隣の金持ちから金を借りるかのように
海から力を借りたりする。インテリだったらもう誰でも知っている。
(ガリレオの大発見だから。)
時々痙攣する大地も、実は
動いていて脆いから、あてにならない。まったく
海の悪いところと同じだ。海は時々、
いわば底のご機嫌しだいで別人になる。
でも、永遠に回転するイクシオンの車輪のような
この酔っぱらった大地は、円を描いてよろめき続け、
そのうちなにもかもひっくり返してしまう。そうなれば、この世のいちばん
初めに戻ったかのような、ぐちゃぐちゃの混沌だ。

黄金の中庸を愛する人は、実の安全のために
蜘蛛の巣の張る小屋に住む。いろいろ困ることがあっても。
彼は裕福でもあえて宮殿には住まない。養ってくれる人を
食いものにする毒蛇や蛾みたいな奴らが寄ってくるだけだから。
愛人という女主人ももたない。
鏡やら羽飾りやらでみんな押しつぶされてしまうから。
ひばりが空で戯れるような、
夜には太陽と見紛うような、そんな真っ赤な色の服ももたない。

最高の技術を結集して立派で大きな建物、
〈妬み〉の目も届かないくらい、
〈妬み〉が考え及ばないくらい高い建物をつくりたいって?
どうやったらそれを建てられるか知りたいって? やめろ。低いものをつくれ。
暴れん坊の風は、強烈な見えないパンチで
いちばん立派で頑丈そうな樫の木ばかりを打つ。
偉そうに立ってる塔を見てもいい。
駄目になって落ちるのは、世界を支配して聳(そび)え立つ先端だ。
神の稲妻だって遜(へりくだ)った谷には落ちない。
むしろ天に迫る高い山を木端微塵に打ち砕く。

強い心はどんな〈運命〉の攻撃にも負けない。
幸せの絶頂にあって恐れ、不幸のどん底で希望を抱く。
昔からそうだ。春はいつも晴れ
ということはないし、逆に冬に晴れの日がないということもない。
ここに冬を吹き飛ばしてきた神の息吹が、
また冬を吹き飛ばしていい季節にしてくれるだろう。
だから、どうして絶望する? なあ、フランク、
風の神アイオロスには、北風もあれば西風もある。

間違った推論、変な議論をしてはいけない。
〈運〉の女神の教えに反してはいけない。
今、悪いことばかりでも、それがずっと続くと思ってはいけない。
アポロンは弓を撃って攻撃してくるばかりじゃない。
神々しい光の冠を頭からはずし、
静かに竪琴を奏で、寝ている九人の詩神をやさしく起こしたりもする。

だから、拘束されたときこそ気高い勇気を忘れるな。
どんな運命に襲われようと、恐れよりも大きい希望を抱け。
帆はすべてたため。嵐が
轟音をあげて君を滅ぼしに来ていなくても。
そうだろ? フランク、どっちも同じことだよな?
嵐の黒雲だって、雲ひとつない空だって。

*****
Richard Lovelace
"Advice to my best Brother. Coll: Francis Lovelace"

Frank, wil't live unhandsomely? trust not too far
Thy self to waving Seas, for what thy star
Calculated by sure event must be,
Look in the Glassy-epithite and see.

Yet settle here your rest, and take your state,
And in calm Halcyon's nest ev'n build your Fate;
Prethee lye down securely, Frank, and keep
VVith as much no noyse the inconstant Deep
As its Inhabitants; nay stedfast stand,
As if discover'd were a New-found-land
Fit for Plantation here; dream, dream still,
Lull'd in Dione's cradle, dream, untill
Horrour awake your sense, and you now find
Your self a bubled pastime for the VVind;
And in loose Thetis blankets torn and tost,
Frank to undo thy self why art at cost?

Nor be too confident, fix'd on the shore,
For even that too borrows from the store
Of her rich Neighbour, since now wisest know,
(And this to Galileo's judgement ow)
The palsie Earth it self is every jot
As frail, inconstant, waveing as that blot
VVe lay upon the Deep, That sometimes lies
Chang'd, you would think, with's bottoms properties
But this eternal ixions wheel
Of giddy earth, ne'er whirling leaves to reel
Till all things are inverted, till they are
Turn'd to that Antick confus'd state they were.

VVho loves the golden mean, doth safely want
A cobwebb'd Cot, and wrongs entail'd upon't;
He richly needs a Pallace for to breed
Vipers and Moths, that on their feeder feed.
The toy that we (too true) a Mistress call,
VVhose Looking-glass and feather weighs up all;
And Cloaths which Larks would play with, in the Sun,
That mock him in the Night when's course is run.

To rear an edifice by Art so high
That envy should not reach it with her eye,
Nay with a thought come near it, would'st thou know
How such a Structure should be raisd? build low.
The blust'ring winds invisible rough stroak,
More often shakes the stubborn'st, prop'rest Oak,
And in proud Turrets we behold withal,
'Tis the Imperial top declines to fall,
Nor does Heav'ns lightning strike the humble Vales
But high aspiring Mounts batters and scales.

A breast of proof defies all Shocks of Fate,
Fears in the best, hopes in the worser state;
Heaven forbid that, as of old, Time ever
Flourish'd in Spring, so contrary, now never:
That mighty breath which blew foul Winter hither,
Can eas'ly puffe it to a fairer weather.
VVhy dost despair then, Franck, Aeolus has
A Zephyrus as well as Boreas.

'Tis a false Sequel, Soloecisme, 'gainst those
Precepts by fortune giv'n us, to suppose
That cause it is now ill, 't will ere be so;
Apollo doth not always bend his Bow;
But oft uncrowned of his Beams divine,
VVith his soft harp awakes the sleeping Nine.

In strictest things magnanimous appear,
Greater in hope, howere thy fate, then fear:
Draw all your Sails in quickly, though no storm
Threaten your ruine with a sad alarm;
For tell me how they differ, tell me pray,
A cloudy tempest, and a too fair day.

http://name.umdl.umich.edu/A49294.0001.001
PDF版を参照して不明箇所を修正。

*****
ホラティウスのオード2.10の翻案。
スタンザ1は4.2から。

2.10については、次のページも参照のこと。
Sidney (tr.), Horace, Ode 2.10

フランシス(フランク)は弟。後にニュー・ヨーク総督となった。
内乱・共和国期の王党派兄弟だから、逆境・拘束(投獄)と
いう話になっている。(リチャードもフランシスも投獄の経験あり。)

冒頭の中庸あるいは事なかれ主義的な内容と、
平常心・不屈の精神を説く結論部とのずれ具合が
この詩のいいところ。これらがホラティウス以来の教訓の
枠組みにぎりぎり収まっているというか、収まりきって
いないというか。

*****
1行目のunhandsomelyは17世紀の段階から
handsomelyと修正されてきたが、意味の上でも、
リズムの上でもun-のはず。呼びかけのFrank +
弱強五歩格の10音節となっている。

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )