NHKの人気番組「チコちゃんに叱られる」で大人が答に窮すると5歳の女児のチコちゃんに「ボ-ッと生きてんじゃね-よ」と一喝されます。「こんな基本もわきまえずに生きてきたのか」と、チコちゃんは詰(なじ)っているのでしょう。
「ボ-ッ」は注意散漫なこと。しかし、予期せぬ事態にしかと対応できるよう、あえてふわっと身を漂わせておくのも、時には大事かも知れません。
ところで「ボ-ッ」と生きているんじゃね-よ」は、英語では何と言うのでしょうか。「ボ-ッ」と生きている私には、よく分からないので、ネットで調べてみました。
So much for fooling around
Don’t sleep through life
You had better wake up
fooling around(ぶらつく)や、「ボ-っと生きている」=「眠っている」とする英語の表現には、いまいち ピンと来ないところがあります。
それにしても、スマホをいじりながらボオ-っと歩いていたりする人は迷惑です。
「ボ-ッ」は注意散漫なこと。しかし、予期せぬ事態にしかと対応できるよう、あえてふわっと身を漂わせておくのも、時には大事かも知れません。
ところで「ボ-ッ」と生きているんじゃね-よ」は、英語では何と言うのでしょうか。「ボ-ッ」と生きている私には、よく分からないので、ネットで調べてみました。
So much for fooling around
Don’t sleep through life
You had better wake up
fooling around(ぶらつく)や、「ボ-っと生きている」=「眠っている」とする英語の表現には、いまいち ピンと来ないところがあります。
それにしても、スマホをいじりながらボオ-っと歩いていたりする人は迷惑です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます