goo

de la Mare, "Reverie"

ウォルター・デ・ラ・メア (1873-1956)
「夢想」

ほっそりしたソフィアが馬に乗り、
木々で縁どられた道を行くとき、
心のなかのメロディに、
彼女は、あわせているかのよう。

一歩一歩、蹄を高く上げて歩く、
暗く房をなす松の下。
銀の光線が、馬のハミと
くつわのなかに光る。

馬の目のなか、炎が燃える。彼の尾は弧を描き、
木陰の空気のなかを流れる。
日差しが、彼の漆黒の胴をやさしくなでる。
彼に乗る彼女の髪も。

彼女の服は、影をつくって下に流れる。
あぶみには静かに彼女の足が。
彼女は上を向く。まるで大地のことなど
気にしていないかのように。

道に音はなく、
憂鬱な松の木々も歌わない。
青は暗く、そよ風も流れていない、
枝のあいだを。

ほっそりしたソフィアが馬に乗り、
木々で縁どられた道を行くとき、
心のなかのメロディに、
彼女は、あわせているかのよう。

* * *

Walter de la Mare
"Reverie"

When slim Sophia mounts her horse
And paces down the avenue,
It seems an inward melody
She paces to.

Each narrow hoof is lifted high
Beneath the dark enclust'ring pines,
A silver ray within his bit
And bridle shines.

His eye burns deep, his tail is arched,
And streams upon the shadowy air,
The daylight sleeks his jetty flanks,
His mistress' hair.

Her habit flows in darkness down,
Upon the stirrup rests her foot,
Her brow is lifted, as if earth
She heeded not.

'Tis silent in the avenue,
The sombre pines are mute of song,
The blue is dark, there moves no breeze
The boughs among.

When slim Sophia mounts her horse
And paces down the avenue,
It seems an inward melody
She paces to.

* * *

(メモ)

ソフィアって誰? おとぎ話に出てくる誰か?
デ・ラ・メアの母のこと?(母の名はソフィア。)
(この詩が収められているのは『子どものころの歌』
という詩集。)

道の(松の)描写が暗いのは、なぜ。

* * *

英文テクストはSongs of Childhood (1902) より。
http://www.gutenberg.org/ebooks/23545

* * *

学生の方など、自分の研究/発表のために上記を参照する際には、
このサイトの作者、タイトル、URL, 閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

コメント ( 0 ) | Trackback (  )