「マギー」という呼び方は「マーガレット」の愛称・・・と言うか、略称であるらしい。
梨木香歩の「からくりからくさ」の登場人物の一人が
アメリカ人の「マーガレット」なので、そのことが小説中に出てきたのだ。
・・・・・・・・・・・びっくりした。
というのも俺は、ロッド・スチュワートの歌う「マギー・メイ」
という歌が昔から好きで、「マギー」は「マギー」でしかない、と思い込んでいた。
同じようなことで、
「芸能ニュース」みたいなのって世界で一番どうでもいいのだが、「ベッキー」関連のことで、
ひとつだけ収穫があった。
「ベッキー」の本名は「レベッカ・何とか・何とか」なのだそうで、
つまり、「レベッカ」の略称が「ベッキー」なのだな。
巻き舌発音の「R」を省略して、「べッカ」を強調したのかな。
ふ-ん、あたしゃあ、ひとつ賢くなったわよ。
「ミック・ジャガー」の本名が「マイケル・何とか・ジャガー」って知ったときもびっくりした。
そうか・・・・普通なのね。「ジャガー」は普通じゃないけど。
「ボブ・ディラン」の「ボブ」の元は「ロバート」なんだって。知ってた?
「ロバート」なら「ロブ」になりそうなものだけど、「ボブ」になるんだってさ、変なの。
「ロバート・ジンマーマン」という普通の名前を嫌って、「ボブ」と付けた・・・・・と、何かに書いてあったけど、
でもまぁ、そうだね、「ロバート」って普通っぽかも。「一郎」みたいな感じか?
「ジンマーマン」ってかっこいいけどね。「ユダヤ風味」が強すぎるらしい。・・よくわからん。
「トム」は、「トーマス」だっけな?
そうだそうだ、忘れちゃいけない、サリンジャーの「フラニーとズーイー」の「フラニー」は、本名
何だったと思う?
何と・・・「フランチェスカ」なんだよね、確か。本文中に、一回だけ出て来るんだよ、本名が。
「ズーイー」の本名は何だったっけ?・・・・忘れちまった。
最後に、大物。
「ジギー」。
何だそりゃ、宇宙人の名前じゃないのか?とか思ってたんだけど、
ジョン・アーヴィングの処女小説(ヨーロッパではベストセラーになったそうだ)、
「熊を放つ」に出てくる、主人公の相棒のバイク乗りの名前が、
「ジークフリート・ヤヴォトニク」で見事、愛称が「ジギー」なのだった。
パチパチパチ。
・・・・・・・・・・・・・・「ジギー」ってけっこう、ヨーロッパ的なのね。
え?
ミチの本名?
「ミッチ・ミッチェル・片山道郎」だってばさ。