goo

Carew, from "To Saxham"

トマス・ケアリ (1595-1640)
「サクサムに」より

キジやヤマウズラ、ヒバリが
君の家にやって来た、まるでノアの方舟に向かうかのように。
牛もみずから帰ってきた、
子羊とともに、殺されに。
そう、あらゆる獣が、君の家に
身を捧げにやって来た。
魚の群れもずいぶん楽しそうだった、
小川よりも皿のなかで泳いでいるほうが。
水と大地と空がいっしょになって、
君の家に貢物を用意した。

* * *
Thomas Carew
From "To Saxham"

The Pheasant, Partiridge, and the Larke,
Flew to thy house, as to the Arke.
The willing Oxe, of himselfe came
Home to the slaughter, with the Lambe,
And every beast did thither bring
Himselfe, to be an offering.
The scalie herd, more pleasure tooke,
Bath'din thy dish, then in the brooke.
Water, Earth, Ayre, did all conspire,
To pay their tributes to thy site. . . .
(Lines 21-30)

* * *
(参考)
Jonson, from "To Penshurst"
Waller, from "To My Lord Protector"

* * *
英語テクストは、Poems By Thomas Carevv Esquire
(1640, STC 4620) より。パンクチュエーションを少し修正。

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を参照する際には、
このサイトの作者、タイトル、URL, 閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Jonson, from ... Waller, from ... »