英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
Wyatt, ("Nature that gave the bee so fete agrace")
トマス・ワイアット
(「自然の恵みによって蜜蜂には」)
自然の恵みによって蜜蜂には
花から蜜をとり出す不思議な力がある。
同じく自然の教えによって蜘蛛は
同じ花から毒をつくる不思議な力をもつ。
確かにこれらも不思議だが、もっとわからないのは
あなたの不思議な口づけ。
蜜と毒、両方の味がする。
それを手に入れるため、ぼくは心を棄てる。
*****
Thomas Wyatt
("Nature that gave the bee so fete agrace")
1 Nature that gave the bee so fete agrace
2 to gett honnye of so wonderous fasshion
3 hath taught the spidre out of the same place
4 to fetche poysons bye straunge alteration
5 tho this be straunge it is a straunger case
6 with on kisse bye secrete operation
7 both theis at ons yn those yor lippes to finde
8 yn change whereof I leve my herte behinde
https://en.wikibooks.org/wiki/The_Devonshire_Manuscript/Nature_that_gave_the_bee_so_fete_agrace
一部修正
*****
20190419 修正
*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・URL・
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用・盗用・悪用などないようお願いします。
(「自然の恵みによって蜜蜂には」)
自然の恵みによって蜜蜂には
花から蜜をとり出す不思議な力がある。
同じく自然の教えによって蜘蛛は
同じ花から毒をつくる不思議な力をもつ。
確かにこれらも不思議だが、もっとわからないのは
あなたの不思議な口づけ。
蜜と毒、両方の味がする。
それを手に入れるため、ぼくは心を棄てる。
*****
Thomas Wyatt
("Nature that gave the bee so fete agrace")
1 Nature that gave the bee so fete agrace
2 to gett honnye of so wonderous fasshion
3 hath taught the spidre out of the same place
4 to fetche poysons bye straunge alteration
5 tho this be straunge it is a straunger case
6 with on kisse bye secrete operation
7 both theis at ons yn those yor lippes to finde
8 yn change whereof I leve my herte behinde
https://en.wikibooks.org/wiki/The_Devonshire_Manuscript/Nature_that_gave_the_bee_so_fete_agrace
一部修正
*****
20190419 修正
*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・URL・
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用・盗用・悪用などないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
![](/images/clear.gif)