goo

Milton, ("Cyriack, whose Grandsire on the Royal Bench")

ジョン・ミルトン
(「シリアック、王座裁判所の首席判事だった君の祖父は」)

シリアック、王座裁判所の首席判事だった君の祖父は、
この国ブリテンの正義の神のようだった。おおいに喝采されていた。
正しく法をおこない、また著書でも正しく法を説いていたから。
法廷で法をねじ曲げる者が本当に多いなかで。

さて、今日は難しいことなどは飲んで流して、ぼくといっしょに
楽しみに溺れよう。もちろん、あとで反省しなくてもいい程度に。
ユークリッドには寝ててもらおう。アルキメデスも今日はお休みだ。
スウェーデンやフランスの思惑とかもしばし忘れよう。

生活をどう律するべきか、君にもそのうちわかってくるだろう。本当の
善に向かうにはどうすればいいか、なども。でも、
神さまはお恵み深いから、それ以外のことをする時間だってちゃんとある。

一見りっぱそうに見えるかもしれないけど、よけいな重荷で
日々いっぱいいっぱいになって生きる、
神さまがくれる楽しいひとときを拒む、というのはまちがいだ。

* * *
John Milton
("Cyriack, whose Grandsire on the Royal Bench")

Cyriack, whose Grandsire on the Royal Bench
Of Brittish Themis, with no mean applause
Pronounc't and in his volumes taught our Lawes,
Which others at their Barr so often wrench;

To day deep thoughts resolve with me to drench
In mirth, that after no repenting drawes;
Let Euclid rest and Archimedes pause,
And what the Swede intend, and what the French.

To measure life, learn thou betimes, and know
Toward solid good what leads the nearest way;
For other things mild Heav'n a time ordains,

And disapproves that care, though wise in show,
That with superfluous burden loads the day,
And when God sends a cheerful hour, refrains.

https://www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/
sonnets/sonnet_21/text.shtml

* * *
deep thoughts resolve with me to drench In mirth
-->
resolve deep thoughts to drench In mirth with me
OR
resolve with me to drench deep thoughts In mirth

* * *
ホラティウスのオードなどにある、カルペ・ディエム的に
楽しいときをすごそう、という作品。

Scodel, Excess and Mean in Early Modern English Literature
(2002), ch. 8 など参照。これは、王党派 x ミルトンという
伝統的な図式にのっとった議論。

私個人は、この政治的対立の図式をいったん忘れることが
ミルトンの詩の理解には必要と考えている。

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )