goo

Browning, "Porphyria's Lover"

ロバート・ブラウニング
「ポーフィリアの恋人」

きょうの夜ははやくから雨だった。
いじわるな風のせいで
にれの木の上のほうのえだがおれた。
みずうみも大あれだった。
ぼくはその風のおとをきいていた。しんぞうがこわれそうだった。
そのとき、すーっ、とポーフィリアが入ってきた。すぐに
あの人はさむさとあらしをおい出してくれて、
それから、しゃがんで、まっくらだっただんろに
まっかな火をもやした。小やじゅうあたたかくなった。
それから、あの人は立って、からだから
びしょぬれのコートとショールをとった。
それから、よごれた手ぶくろもはずして、ぼうしの
ひもをほどいて、ぬれたかみの毛をおろした。
それから、さいごに、ぼくのとなりにすわって、
それから、ぼくの名まえをよんだ。ぼくはこたえなかったので、
あの人はぼくのうでをとってじぶんのこしにまきつけて、
それから、すべすべな白いかたを出して、
それから、きいろいかみの毛をみんなどかして、
それから、小さくなって、ぼくのほっぺをかたにのせて、
それから、そのうえぜんぶにきいろいかみの毛をかけた。
ぼくがすき、っていいながら。あの人は
よわすぎて、がんばってるつもりなんだけど、
じぶんのこころをじゆうにできないからつらいんだ。
しがらみにしばられてて、いやな人たちからにげれないんだ。
じぶんをぼくにくれることができないんだ。
でも、ときどき、じぶんにうそがつけなくなる。
きょうもたのしいパーティがあったけど、
こんなあおいかおをしてじぶんをまってる
ぼくのことをふとおもいだしてくれた。がまんできなくなったんだ。
だから、あの人はきてくれた。風と雨がひどかったけど。
そう、ぼくは目をあげてあの人の目を見た。
うれしい。じしんがわいた。そのときわかった。
ポーフィリアはぼくをすうはい? してる? ちょっと
おどろいて、でもえらくなった気がした。どんどんじしんがついてきた。
どうしよう、あたまのなかでそうだんした。
あの人はぼくのもの。ぼくのおんな。かわいくて、
100パーセントじゅんすいでやさしいおんな。ぼくはきめた、
なにをするか。あの人のかみの毛をぜんぶ
きいろい糸みたいにひとつにまとめて、
かわいい首に三かいまきつけて、
しめた。いたくなかった。
ぜったいいたくなかったはず。
はちの入ってるはなのつぼみみたいに
ぼくはそっとあの人のまぶたをあけてみた。やっぱり。
すきとおったあおい目はにこにこしてた。
それから、つぎにぼくはあの人のかみの毛を
首からほどいた。あの人のほっぺたは
またあかくなった。ぼくがあつくちゅーしてあげたから。
もう一かいあの人のあたまをもちあげてあげた。
こんどはぼくのかたにあたまを
のせてあげた。ちからがぬけてごろんとしてたから。
にこにこしてるばら色のかお。
のぞみがかなってうれしそう。
きらいなものぜんぶからにげて、
すきだったぼくが手に入ったんだから。
ポーフィリアのすきなぼく。びっくりしたかな。
たったひとつのねがいがこんなふうにかなうなんて。
そして、ぼくたちはずっといっしょにすわってる。
そうして、ひとばんじゅうじっとしてる。
まだかみさまはなにもいってこない。

*****
Robert Browning
"Porphyria's Lover"

The rain set early in tonight,
The sullen wind was soon awake,
It tore the elm-tops down for spite,
And did its worst to vex the lake:
I listened with heart fit to break.
When glided in Porphyria; straight
She shut the cold out and the storm,
And kneeled and made the cheerless grate
Blaze up, and all the cottage warm;
Which done, she rose, and from her form
Withdrew the dripping cloak and shawl,
And laid her soiled gloves by, untied
Her hat and let the damp hair fall,
And, last, she sat down by my side
And called me. When no voice replied,
She put my arm about her waist,
And made her smooth white shoulder bare,
And all her yellow hair displaced,
And, stooping, made my cheek lie there,
And spread, o'er all, her yellow hair,
Murmuring how she loved me ― she
Too weak, for all her heart's endeavor,
To set its struggling passion free
From pride, and vainer ties dissever,
And give herself to me forever.
But passion sometimes would prevail,
Nor could tonight's gay feast restrain
A sudden thought of one so pale
For love of her, and all in vain:
So, she was come through wind and rain.
Be sure I looked up at her eyes
Happy and proud; at last l knew
Porphyria worshiped me: surprise
Made my heart swell, and still it grew
While I debated what to do.
That moment she was mine, mine, fair,
Perfectly pure and good: I found
A thing to do, and all her hair
In one long yellow string l wound
Three times her little throat around,
And strangled her. No pain felt she;
I am quite sure she felt no pain.
As a shut bud that holds a bee,
I warily oped her lids: again
Laughed the blue eyes without a stain.
And l untightened next the tress
About her neck; her cheek once more
Blushed bright beneath my burning kiss:
I propped her head up as before,
Only, this time my shoulder bore
Her head, which droops upon it still:
The smiling rosy little head,
So glad it has its utmost will,
That all it scorned at once is fled,
And I, its love, am gained instead!
Porphyria's love: she guessed not how
Her darling one wish would be heard.
And thus we sit together now,
And all night long we have not stirred,
And yet God has not said a word! [1836, 1842]

http://www.victorianweb.org/authors/rb/
porphyria/porphyria.html

*****
問題作。

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Finch, "A Sigh" Browning, "Po... »