goo

Lovelace, "The Grasshopper"

「キリギリス--気高い友チャールズ・コットン氏に捧げるオード--」

1
おお、君は揺れる。髯のような
からす麦の穂の波の上で、
天から降るおいしい涙に夜毎に
酔いしれて。君は天にも昇らんばかり。

2
大地と空の喜びはすべて君のもの。
足で跳ね、羽で飛べるから。
罌粟(けし)に酔って眠くなったら、
団栗(どんぐり)のベッドに帰ればいい。

3
夜明けに起きれば、太陽が君を出迎え、
その黄金の髪のような光のなかで君は遊ぶ。
君はいつも歌い、楽しみながら、
人と憂鬱な川を楽しませてくれる。

4
でも、ああ! 鎌の季節がくる! 黄金の穂は刈られてしまう。
ケレスとバッコスも、おやすみ、といって行ってしまう。
尖った霜の指が君の花をすべて摘んでしまった。
鎌を逃れても、風が根こそぎもっていく。

5
緑色のお馬鹿さん! 緑色のまま凍ってしまうなんて! 君の
楽しげな日々は、君がのっていた草の葉とともに枯れてしまった。
だからぼくらは、冬と雨の日のために蓄えておこう。
冬の雨の洪水をあふれるワインで押し返そう。

6
チャールズ! 君は最高の人間、最高の友だ! 二人でいれば、
ぼくらの心はいつも真の夏。
この寒い季節と凍りつく運命がとけるほど
あたたかく休める。

7
ぼくらの心の炉では聖なる炎が消えることなく燃えている、
まるでウェスタに守られているかのようだ。北風だって
霜につつまれた羽を広げ、とけながら飛んで逃げていく。
エトナ山のようにぼくらの心が熱いから。

8
死にそうな〈十二月〉は雨に濡れて泣きながらやってくる、
王権を奪われて。
でも、いにしえのギリシャの詩とワインを浴びせてあげれば、
こう叫ぶ--王位回復だ!

9
澄んだ金星の光のように、ぼくらの部屋の蝋燭(ろうそく)は
〈夜〉の悪霊を鞭(むち)で追い出す。
この老婆から暗いマントを奪い、
そこに永遠の昼を突きさす。

10
こうしてぼくらは、誘惑のない王たちよりも豊かに生きる、
なにも求めず、なにも必要とせず。
たとえ海に浮かぶすべてを支配しようとも、自分で
いられなければ貧しいのと同じ。

*****
"The Grass-hopper: To my Noble Friend, Mr. CHARLES COTTON; Ode"

I
Oh thou that swing'st upon the waving haire
Of some well-filled Oaten Beard,
Drunke ev'ry night with a Delicious teare
Dropt thee from Heav'n, where now th'art reard.

II
The Joyes of Earth and Ayre are thine intire,
That with thy feet and wings dost hop and flye;
And when thy Poppy workes thou dost retire
To thy Carv'd Acorn-bed to lye.

III
Up with the day, the Sun thou welcomst then,
Sportst in the guilt-plats of his Beames,
And all these merry dayes mak'st merry men,
Thy selfe, and Melancholy streames.

IV
But ah the Sickle! Golden Eares are Cropt;
Ceres and Bacchus bid good-night;
Sharpe frosty fingers all your Flowr's have topt,
And what sithes spar'd, Winds shave off quite.

V
Poore verdant foole! and now green Ice, thy Joys
Large and as lasting, as thy Peirch of Grasse,
Bid us lay in 'gainst Winter, Raine, and poize
Their flouds, with an o'erflowing glasse.

VI
Thou best of Men and Friends! We will create
A Genuine Summer in each others breast;
And spite of this cold Time and frosen Fate
Thaw us a warme seate to our rest.

VII
Our sacred harthes shall burne eternally
As Vestall Flames, the North-wind, he
Shall strike his frost-stretch'd Winges, dissolve and flye
This Ætna in Epitome.

VIII
Dropping December shall come weeping in,
Bewayle th' usurping of his Raigne;
But when in show'rs of old Greeke we beginne
Shall crie, he hath his Crowne againe!

IX
Night as cleare Hesper shall our Tapers whip
From the light Casements, where we play,
And the darke Hagge from her black mantle strip,
And sticke there everlasting Day.

X
Thus richer then untempted Kings are we,
That asking nothing, nothing need:
Though Lord of all what Seas imbrace; yet he
That wants himselfe, is poore indeed.

http://www.luminarium.org/sevenlit/lovelace/grasshopper.htm
一部修正。

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Carew, "The S... From Jonson, ... »