goo

Lovelace, "Orpheus to Woods"

リチャード・ラヴレイス (1618-1657)
「オルペウスが森にいう」

聞け! なあ、聞けよ、おまえたち! 罪深い木々よ、
おまえたちの暗い木陰の道で、
もっともひどい殺人が、これまで太陽を
翳らせてきたきたなかでも最悪の人殺しがなされたんだ。
これからは、おまえたちなんか、
芽も小枝も枯れてしまえ。
一年の季節なんか、
おまえたちの髪を剃りあげる冬だけになってしまえ。
おまえたちの子宮から削ってつくられるものは、
棺桶と墓だけになってしまえ。

* * *
Richard Lovelace
"Orpheus to Woods"

Heark! Oh heark! you guilty Trees,
In whose gloomy Galleries
Was the cruell'st murder done,
That e're yet eclipst the Sunne;
Be then henceforth in your twigges
Blasted e're you sprout to sprigges;
Feele no season of the yeere,
But what shaves off all your haire,
Nor carve any from your wombes
Ought but Coffins, and their Tombes.

* * *
(参照)
オウィディウス『変身物語』10-11巻

* * *
英語テクストは次のページより。
http://www.luminarium.org/sevenlit/lovelace/
orpheuswoods.htm

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Rukeyser, "Wa... Chaucer, "Can... »