goo

Marlowe (tr.), Ovid, Amores 1.4

クリストファー・マーロウ(訳)
オウィディウス『恋』
エレギア 1.4

君の旦那もパーティにくるって?
神さま、お願い、あいつの最後の晩餐にしてやって。
おとなしい客みたいにすわって
愛しい君がぼく以外の奴にさわられるのを見てろって?
君は横になってあいつの胸を抱きしめるつもり?
君の首のあちこちに、あいつ、好き放題にキスするとか?
気持ちはわかる、若い花嫁めあてに
酔っぱらいのケンタウロスたちがけんかしたのも。
ぼくは半分馬とかじゃないし、森に住んでもいないけど、
やっぱ君にさわりたくなる。
で、パーティでは、今から言うようにして。
風が吹いても今から言うことは飛ばさないこと。
旦那よりも早くきて。それで何ができるか
わからないけど、でもあいつより先にきて。
おすまししてて。あいつがベッドで
君を抱こうとしても。で、足でぼくの足に合図して。
ぼくのしぐさを見て。顔を見て、ぼくの言いたいことを考えて。
秘密の愛の言葉を読みとって、
声を出さずに目で伝えるから。
ワインでメッセージ書くから読んで。
前にしたエッチなこと思い出したら、
ほっぺを薔薇色に染めて、親指でつんつんして。
頭のなかでぼくのこと考えながら話してる時には、
ぷるぷるした指で耳たぶをさわって。
ぼくがしたことや言ったことでうれしかったら、
金の指輪を回して。痛いからはずしたい、みたいに。
誰かを呪う時みたいに机を叩いて。
旦那なんか地獄に落ちろ、と思ったら。
あいつが注いだワインは、なんだかんだ言ってあいつに飲ませて。
召使いに頼んで、少しだけほしいものを。
で、ちょっと飲んだらカップをちょうだい。
君が飲んだところからぼくも飲む。
あいつがちょっと飲んで残りを君にくれたら、
そのワイン、あいつの顔にかけてやれ。
あいつが汚い腕で首を抱きしめてきたら、やめて、と言って。
あいつの毛むくじゃらの胸に頭をもたれかけたりしないこと。
君の胸の薔薇のつぼみは、あいつにさわらせないで。
キスなんて絶対ナシ。
もし君からキスしたら、みんなばらす。
君はぼくのものって言って抱きしめて、キスする。
ここまでは見えるところの話。君のドレスの下のことを思うと、
心配と疑いが血といっしょに体じゅうかけめぐる。
あいつと足をからめあったりしないで。太ももも、ふくらはぎも、
足の甲とか裏とかも、全部ダメ。
それ、全部ぼくが他の子とやってきたことだから、逆に心配。
同じことを君がされると、ちょっといや。だいぶいや。
よくやってたから、服の下の見えないところで
ちょっといい気持ちになっちゃう、みたいな。
だからそれはダメ。上着はどけておいて。
そうでないと怪しい。
旦那にワインをあげてもいいけど、キスはしないこと。
どんどんついで、どんどん飲ませて、
酔っぱらってあいつが眠ったら
どうしようか。その時の状況しだいだね。
パーティが終わってみんな帰る時には、
ちゃんと別々に人ごみにまぎれよう。
で、君を見つける。もし君がぼくを見つけたら、
体のどこかさわって合図して。
あーあ、でもこんなふうにニ・三時間会って、そして
すぐ別れないといけないなんて。もうじき空が黒い闇になる。
夜、君は旦那に抱かれるんだろ? ぼくは泣いて
ドアから君を見てるだけ。
あいつは君にキスして、それだけでなく、
ぼくが盗んだはずの甘い蜂蜜の幸せを奪う。
嫌がる君から、田舎者のくせに。
あいつに優しく話しかけちゃダメ。しらけさせてやれ。
呪いをかけてやる--してる時、あいつはいやな思いをする……
あいつが勝手に気持ちよくなってても、君はぜんぜん感じない……。
いや、もし今夜、運悪くあいつとそういうことにしても、
明日ぼくには、絶対してないって言って、お願い。

*****
Christopher Marlowe (tr.)
Ovid, Amores
Elegia 1.4

Amicam, qua arte, quibusve nutibus in coena, proesente viro uti debeat, admonet

Thy husband to a banquet goes with me,
Pray God it may his latest supper be,
Shall I sit gazing as a bashfull guest,
While others touch the damsell I love best?
Wilt lying under him his bosome clippe?
About thy neck shall he at pleasure skippe?
Marveile not though the faire Bride did incite
The drunken Centaures to a sodaine fight.
I am no halfe horse, nor in woods I dwell,
Yet scarse my hands from thee containe I well.
But how thou shouldst behave thy selfe now know;
Nor let the windes away my warnings blowe.
Before thy husband come, though I not see
What may be done, yet there before him bee.
Lie with him gently, when his limbes he spread
Upon the bed, but on my foote first tread.
View me, my becks, and speaking countenance:
Take, and receive each secret amorous glaunce.
Words without voyce shall on my eye browes sit,
Lines thou shalt read in wine by my hand writ.
When our lascivious toyes come in thy minde,
Thy Rosie cheekes be to thy thombe inclinde.
If ought of me thou speak'st in inward thought,
Let thy soft finger to thy eare be brought.
When I (my light) do or say ought that please thee,
Turne round thy gold-ring, ass it were to ease thee.
Strike on the boord like them that pray for evill,
When thou doest wish thy husband at the devill.
What wine he fills thee, wisely will him drinke,
Aske thou the boy, what thou enough doest thinke.
When thou hast tasted, I will take the cup,
And where thou drinkst, on that part I will sup.
If hee gives thee what first himselfe did tast,
Even in his face his offered Gobbets cast.
Let not thy necke by his vile armes be prest,
Nor leane thy soft head on his boistrous brest.
Thy bosomes Roseat buds let him not finger,
Chiefely on thy lips let not his lips linger.
If thou givest kisses, I shall all disclose,
Say they are mine, and hands on thee impose.
Yet this Ile see, but if thy gowne ought cover,
Suspitious feare in all my veines will hover,
Mingle not thighes, nor to his legge joyne thine,
Nor thy soft foote with his hard foote combine.
I have beene wanton, therefore am perplext,
And with mistrust of the like measure vext.
I and my wench oft under clothes did lurke,
When pleasure mov'd us to our sweetest worke.
Do not thou so, but throw thy mantle hence,
Least I should thinke thee guilty of offence.
Entreat thy husband drinke, but do not kisse,
And while he drinkes, to adde more do not misse,
If hee lyes downe with Wine and sleepe opprest,
The thing and place shall counsell us the rest.
When to go homewards we rise all along,
Have care to walke in middle of the throng.
There will I finde thee, or be found by thee,
There touch what ever thou canst touch of mee.
Aye me I warne what profits some few howers,
But we must part, when heav'n with black night lowers.
At night thy husband clippes thee, I will weepe
And to the dores sight of thy selfe will keepe:
Then will he kisse thee, and not onely kisse
But force thee give him my stolne honey blisse.
Constrain'd against thy will give it the pezant,
Forbeare sweet wordes, and be your sport unpleasant.
To him I pray it no delight may bring,
Or if it do, to thee no joy thence spring:
But though this night thy fortune be to trie it,
To me to morrow constantly deny it.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.03.0016

*****
古代ローマのパーティではみんなベッドの上。


https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Herculaneum_Fresco_001.jpg


https://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_Roses_of_Heliogabalus.jpg

(参照)
http://factsanddetails.com/world/cat56/sub369/entry-6312.html

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用・盗用・悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Marlowe (tr.)... Marlowe (tr.)... »