goo

Tennyson, ("Now sleeps the crimson petal, now the white")

アルフレッド・テニソン
(今、深紅の花が眠りに落ちる)

今、深紅の花が眠りに落ちる。次に白い花。
風のない城の散歩道、動かない糸杉。
水晶の泉のなか、金の魚は瞬きしない。
蛍が目を覚ます。君も目を覚まして、ぼくといっしょに。

今、乳白の孔雀が頭を垂れる、亡霊のように。
そして亡霊のように、かすかに光る、ぼくに向かって。

今、ダナエのように、大地は星たちにからだを開いて
動かない。君の心も開かれている、ぼくに。

今、彗星が静かに浮かんで動かない。光の線を
残したまま。ぼくのなかの君への思いのよう。

今、百合が自分を抱きしめるように花をたたみ、
静かに、湖の胸に浸っていく。
君も、自分を抱きしめながら、静かにぼくの胸に
入ってきて。そしてぼくのなかにとけて消えて。

*****
Alfred Tennyson
("Now sleeps the crimson petal, now the white")

Now sleeps the crimson petal, now the white;
Nor waves the cypress in the palace walk;
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
The fire-fly wakens: wake thou with me.

Now droops the milkwhite peacock like a ghost,
And like a ghost she glimmers on to me.

Now lies the Earth all Danaë to the stars,
And all thy heart lies open unto me.

Now lies the silent meteor on, and leaves
A shining furrow, as thy thoughts in me.

Now folds the lily all her sweetness up,
And slips into the bosom of the lake:
So fold thyself, my dearest, thou, and slip
Into my bosom and be lost in me.

http://www.gutenberg.org/ebooks/791

*****
だいぶ解体されたソネット。

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Raleigh, "To ... Dowson, "A La... »