goo

Dowson, "A Last Word"

アーネスト・ダウソン
「最後に」

さあ、行こう、もう夜だ。
昼の時間はすり切れはてた。鳥もどこか飛んでいった。
神々が種をまいてくれたものは、もう十分刈りとった。
絶望とか、死とか。底なしの闇が地面をつつんでいる、
卵をあたためる夜の鳥みたいに。もうわからない、
笑うとか、泣くとか。ぼくらが知っているのは、
くだらない、ってことだけ。無意味なことのために、
あてもなく、目的もなく、歩いてきた、ってことだけ。

さあ、行こう、どこか知らない、冷たいところへ。
なにもない空っぽの国へ。いい人も悪い人も、
働かなくていいところ、年とった人が休めるところ、
愛や恐れや欲望からみんな解放されるところへ。
手をつなごう、傷だらけの手を! ああ、大地が包んでくれますように、
生に病んだぼくらの心を。そして、土に戻してくれますように。

*****
Ernest Dowson
"A Last Word"

Let us go hence: the night is now at hand;
The day is overworn, the birds all flown;
And we have reaped the crops the gods have sown;
Despair and death; deep darkness o'er the land,
Broods like an owl: we cannot understand
Laughter or tears, for we have only known
Surpassing vanity: vain things alone
Have driven our perverse and aimless band.

Let us go hence, somewhither strange and cold,
To Hollow Lands where just men and unjust
Find end of labour, where's rest for the old,
Freedom to all from love and fear and lust.
Twine our torn hands! O pray the earth enfold
Our life-sick hearts and turn them into dust.

*****
世紀末のデカダン・ソネット。

ペトラルカ以来の伝統でいえば、
「生」や「幸せ」が、手の届かない
貴婦人の位置に。

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Tennyson, ("N... Yeats, "A Cra... »