goo

Ronsard, "Sonnet à Marie" ("Je vous envoie un bouquet")

ピエール・ド・ロンサール
「マリーへのソネ」(あなたに花束を贈ります)

あなたに花束を贈ります。今から
出かけて摘んできます。
今夜摘まなければ
明日にはもう枯れて落ちてしまっているでしょうから。

そんな花とまったく同じです。
あなたの美しさも、花のように
あっという間にしおれて落ちてしまいます。
花と同じで急に滅びていくのです。

時は流れていきます、去っていきます、ですよね?
でも、時だけじゃないんです! ぼくたちも
すぐに墓石の下で動かなくなるんです。

ぼくたちが語る愛も
一度死んだらもうよみがえりません。
だから、ぼくを好き、といってください。君が美しいあいだに。

*****
Pierre de Ronsard
"Sonnet à Marie"

Je vous envoie un bouquet que ma main
Vient de trier de ces fleurs épanies;
Qui ne les eût à ce vêpre cueillies
Chutes à terre elles fussent demain.

Cela vous soit un exemple certain
Que vos beautés bien qu'elles soient fleuries
En peu de temps cherront toutes flétries
Et comme fleurs périront tout soudain.

Le temps s'en va, le temps s'en va, ma Dame,
Las! le temps non, mais nous, nous en allons,
Et tôt serons étendus sous la lame;

Et des amours desquelles nous parlons,
Quand serons morts, n'en sera plus nouvelle;
Pour ce, aimez-moi cependant qu'êtes belle.

http://www.bacdefrancais.net/envoie-un-bouquet-ronsard.php

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Wyatt, "Of t... Ronsard, ("Mi... »