goo

Dickinson, "I taste a liquor never brewed"

エミリ・ディキンソン(1830-1886)
「この世にないお酒を飲んだ」

この世にないお酒を飲んだ--
ブリキのコップ、真珠のお酒--
フランクフルトのぶどうだって
こんなすてきなお酒にならない!

空に酔っぱらって--ひっく、わたし--
露に飲んだくれて--
もうふらふら--夏が終わらないって最高--
青い空であちこち飲み屋に入りびたり--

酔っ払いの蜂が
ジギタリスの花の店から追い出されてる--
蝶々は--もうお酒はやめよう、って--
じゃあ、わたしが飲んであげる!

天使が白い帽子を振ってる、雪みたい--
聖人さまは--窓のところ--
わたし見られちゃった、酔っぱらって
もたれてるのを--太陽に!

*****
Emily Dickinson, 1830 - 1886
"I taste a liquor never brewed" (214)

I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl –
Not all the Frankfort Berries
Yield such an Alcohol!

Inebriate of air – am I –
And Debauchee of Dew –
Reeling – thro’ endless summer days –
From inns of molten Blue –

When “Landlords” turn the drunken Bee
Out of the Foxglove’s door –
When Butterflies – renounce their “drams” –
I shall but drink the more!

Till Seraphs swing their snowy Hats –
And Saints – to windows run –
To see the little Tippler
Leaning against the – Sun!

https://www.poets.org/poetsorg/poem/i-taste-liquor-never-brewed-214

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« 薔薇と犬の歌 詩と音楽 I (... »