goo

Poe, "Annabel Lee"

エドガー・アラン・ポー
「アナベル・リー」

何年も何年も、何年も前、
この海の近くの王国で、
女の子がひとり住んでいた。知ってるかもしれない、
名前はアナベル・リー。
あの子は生きていた、ただ
ぼくを愛するため、ぼくから愛されるため。

ぼくはこどもで、あの子もこどもだった、
この海の近くの王国で、
でもぼくたちは愛しあっていた、それ以上だった……
ぼくとぼくのアナベル・リー……
愛しあっていた、翼のある天使たちが
あの子とぼくをほしがるくらいに。

だから、ずっとずっと前、
この海の近くの王国で、
雲から風が吹いてきて、凍ってしまった、
ぼくのかわいいアナベル・リー。
それであの子のお金持ちの親戚がやってきて、
ぼくからあの子を奪っていって、
お墓のなかに閉じこめた、
この海の近くの王国で。

天国にいても、天使たちはぼくたちの半分も幸せじゃなかった、
あの子とぼくがうらやましかった……
そうに決まってる! ……だから(みんな知ってる、
この海の近くの王国では)
夜に雲から風が吹いてきて、
ぼくのアナベル・リーを凍らせて殺した。

でもぼくたちの愛にはかなわない、
大人たちの愛も……
頭のいい人たちの愛も……
だから、天国の天使たちも、
海の底の悪霊たちも、
切り離せない、ぼくの魂を
かわいいアナベル・リーの魂から。

だから、月が明るく光る夜、いつもぼくは
かわいいアナベル・リーの夢を見る。
だから、星が空に昇る時、いつもぼくは
かわいいアナベル・リーの目を感じる。
だから、夜、ぼくは寝る、
大好きな……大好きな……命より大事な妻といっしょに、
海の近くのお墓のなか……
波響く海の近くのお墓のなか。

*****
Edgar Allan Poe
"Annabel Lee"

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee—
With a love that the wingèd seraphs of Heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee;

For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the sounding sea.

https://www.poetryfoundation.org/poems/44885/annabel-lee

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Dickinson, "T... 眠りのワルツ »