goo

Browne, "Epitaph on the Countess Dowager of Pembroke"

ウィリアム・ブラウン
「ペンブルック伯爵未亡人の墓碑銘」

この墓の暗い陰の下、
すべての詩に歌われた方、
シドニーの妹、ペンブルック伯の母が眠る。
〈死〉よ、これほど美しく、賢く、善良な人を
おまえが殺すことはもうなかろう。
その前におまえのほうが死んでいるだろう。

大理石の墓碑など、
この方にはいらない。いずれ
同じくらいやさしい女性が
この銘を読み、ニオベのように
涙を流して石になり、こうして墓参りをしながら、
同時にこの方のお墓となってくれるだろうから。

* * *
William Browne (of Tavistock)
"Epitaph On the Countess Dowager of Pembroke"

Underneath this sable herse
Lies the subject of all verse:
Sidney's sister, Pembroke's mother:
Death, ere thou hast slain another,
Fair and learn'd, and good as she,
Time shall throw a dart at thee.

Marble piles let no man raise
To her name: for after days
Some kind woman born as she,
Reading this, like Niobe
Shall turn marble, and become
Both her mourner and her tomb.

(http://www.gutenberg.org/ebooks/22001)

* * *
ニオベはギリシャ神話に出てくる女性。
太陽神アポロンと月の神アルテミスの母レトに
対して子だくさんを自慢して怒りを買い、
その結果アポロンとアルテミスにその子を
すべて殺される。これを悲しみ泣きつづけ、
最終的に石になる。

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Wyatt, ("The ... Hine, "Tablea... »