goo

Rossetti, DG, "Winged Hours", The House of Life (1870) 15

ダンテ・ゲイブリエル・ロセッティ
「時は羽ばたいて」
『命の宮』(1870) 15

ぼくたちが会うまでの毎時間はまるで鳥のよう。
遠くからゆっくり羽ばたいてきて、
ぼくの魂の隠れる茂みを震わせる。その歌はどんどん
大きく響く。どんどん深く揺れる木の葉の音とともに。
ぼくたちが会うとき、〈時〉は
愛の国の言葉ではっきり歌う。
でも、よくあること、その甘いメロディは誰にも聞こえない。
争うようにぼくらがキスする音にまぎれ、かき消されて。

やがてどうなるのだろう? 〈時〉が
羽ばたいてきてくれなくなって、歌が響かなくなったら?
命の葉を失ってさまようぼくが、
茨(いばら)の茂みに散った血まみれの羽を見つけたりしたら?
そしてあの人も、遠いところから、ぼくと同じ色の目で、
歌わない木々のあいだから羽の舞わない空を見ていたりしたら?

*****
Dante Gabriel Rossetti
"Winged Hours"
The House of Life (1870) 15

Each hour until we meet is as a bird
That wings from far his gradual way along
The rustling covert of my soul,―his song
Still loudlier trilled through leaves more deeply stirr'd:
But at the hour of meeting, a clear word
Is every note he sings, in Love's own tongue;
Yet, Love, thou know'st the sweet strain suffers wrong,
Through our contending kisses oft unheard.

What of that hour at last, when for her sake
No wing may fly to me nor song may flow;
When, wandering round my life unleaved, I know
The bloodied feathers scattered in the brake,
And think how she, far from me, with like eyes
Sees through the untuneful bough the wingless skies?

http://www.rossettiarchive.org/docs/1-1870.1stedn.rad.html

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )