goo

Wordsworth, "Expostulation and Reply"

ウィリアム・ワーズワース
「忠言と返答」

「どうして、ウィリアム、そんなすれた灰色の石に
すわって半日も、
ねえ、どうしてひとりで
夢見てるみたいにぼーっとしてるんだい?」

「本はどうした? 昔の人から学ぼうよ?
本がなければ世のなか真っ暗だ。
ほら立って! さあ、昔の人たちがくれた
知恵の酒を飲みに行こう。」

「大地が母だからって、じっと見ててもしょうがない。
そんなことのために生んだんじゃない、って言ってるよ?
君も最初の人間じゃないから、
先の人から学ぶことがあるはずじゃない?」

ある朝、エスウェイト湖のほとりにいて
なんだかとてもいい気分だったとき、
友だちのマシューがこんなことを言ってきた。
で、ぼくは答えた。

「なにもしなくてもいろいろ目に映ってるし、
いつもなにか聞こえてる。
どこにいたってからだはなにか感じてる。
望む望まないにかかわらず、さ。」

「そんな感じでなにか不思議な力があると思うんだ、
勝手に頭や心にいろいろ教えてくれるなにかが、さ。
頭や心は成長してかしこくなると思うんだ、
あえて自分からなにかしなくても。」

「これだけたくさんのものがあって
目や耳にいろいろ訴えかけてきてる。
いろんなものが自分から来てくれてる。
ぼくたちがわざわざ探しにいかなくても、ね。」

「だからさ、ここでひとりでいるってことは、
まわりのものとふれあってるってこと。
すれた灰色の石にすわって
ただぼーっと夢見てるわけじゃないんだ。」

* * *
William Wordsworth
"Expostulation and Reply"

"Why William, on that old grey stone,
"Thus for the length of half a day,
"Why William, sit you thus alone,
"And dream your time away?

"Where are your books? that light bequeath'd
"To beings else forlorn and blind!
"Up! Up! and drink the spirit breath'd
"From dead men to their kind.

"You look round on your mother earth,
"As if she for no purpose bore you;
"As if you were her first-born birth,
"And none had lived before you!"

One morning thus, by Esthwaite lake,
When life was sweet I knew not why,
To me my good friend Matthew spake,
And thus I made reply.

"The eye it cannot chuse but see,
"We cannot bid the ear be still;
"Our bodies feel, where'er they be,
"Against, or with our will.

"Nor less I deem that there are powers,
"Which of themselves our minds impress,
"That we can feed this mind of ours,
"In a wise passiveness.

"Think you, mid all this mighty sum
"Of things for ever speaking,
"That nothing of itself will come,
"But we must still be seeking?

"―Then ask not wherefore, here, alone,
"Conversing as I may,
"I sit upon this old grey stone,
"And dream my time away."

http://www.gutenberg.org/ebooks/9622

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )