オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

「後妻業の女」英訳は // トリビア 老いらくの恋

2016-08-28 05:25:39 | Weblog
< 次は最新のJT邦画評(25日9面)で、ある作品についた見出し。なんの映画を指すか、一発でわかる読者はチョースゴイ。

Never too old for the marriage con

ピンと来ない読者はタイトルの英語版を。

Black widow business

Blackにピンと来るかも。そうJapan title↓↓

Gosaigyou no onna

JTの批評は、冒頭に見えるsayingに尽きそう。

There's no fool like an old fool.

英和では、老いらくの恋などに言う、と。皆さんの周り、思い当たる節いかが。>

・ どんどん、ますます、絶好調…なんてのにピッタシでは。26日JT、アフリカCM特集でガボンをこう形容する。

Africa's latest emerging economy goes from strength to strength

<中国に対抗して大いなるテコ入れ。アフリカ版アベノミクス!?>

・高齢者向け事業にもハゲタカ張り商法。心ある人は怒る。m-mが絶妙。アンキ物=27日NT・17面。

… this is an arena for missionaries、not for mercenaries.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする