紙面全体に延々と続く記事。おしまい(関西では、け○と言う)まで読むなんて…。心配無用、そんな事しなくても「出る英」は get 可。27日15面 THE LANGUAGE CONNECTION の場合、見出しは Politico-cultural shifts under way in Japan、U.S. どうやら、政治文化の変化が問題らしい。
紙面の4分の1ほどの記事に出て来る単語20個を解説してくれている。うち、4個はほぼ常連の mustで、次の通リ。お初、もしくは自信のないモノは check を。紙面の説明だけで、満足するのは不可。不十分な例があるので。
① pork barrel;ブタ箱? 我が国では、ドブ板などと。
② prototype;覚えられぬ。当オジサン、弱いなぁ。理科系の趣きだから?
③ perennial;T700台後半を狙うなら、是非に。ロングマンには~(problem、concern、struggle)とある。消費増税なんてのは典型か。
④ put A at an advantage over B;wonderful なり、中学レベル。熱心な読者にはお馴染み。
① ③ はこの分野で必須ですぞ。
紙面の4分の1ほどの記事に出て来る単語20個を解説してくれている。うち、4個はほぼ常連の mustで、次の通リ。お初、もしくは自信のないモノは check を。紙面の説明だけで、満足するのは不可。不十分な例があるので。
① pork barrel;ブタ箱? 我が国では、ドブ板などと。
② prototype;覚えられぬ。当オジサン、弱いなぁ。理科系の趣きだから?
③ perennial;T700台後半を狙うなら、是非に。ロングマンには~(problem、concern、struggle)とある。消費増税なんてのは典型か。
④ put A at an advantage over B;wonderful なり、中学レベル。熱心な読者にはお馴染み。
① ③ はこの分野で必須ですぞ。