オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってるつもり英単語 make it or challenge TOEIC700級か

2011-09-30 10:29:11 | Weblog
昨日はsad、wise で、今日は make it 、そしてチャレンジか。オッサン、なめとんのか。という関西在住の貴方、次いかが。ちなみに、オバマさんの演説から。

 What's great about this country is belief that anyone can make it.=28日DailyYomiuri12面・ワシントン・ポスト特集。

 富豪層が納める税金が少ない、と主張する大統領。我が国の美点(古い!)は、誰もが …出来る、という信念、と。では、この … 部分の make it とは。it といっても「それ」ではなく、なにかを作る、という話でもない。

 今どきのスグレモノ英和はちゃんと説明してくれる(スーパーアンカー第3版)。要するに① たどり着く、間に合う ② うまくやる。では、… 部分は「ちゃんとやれる、うまくやる」ということ。make it は、辞書によって informal あるいは、米語とする。

 ▽ challenge(この単語、当ブログ頻出!) は、当オジサン提唱「出る英」の定番。単語集から「挑戦」だ、と思い込んでいたら、困惑まちがいなし。イラク、アフガンなど中東、アジア方面の対処に苦しむ struggle! 米当局の悩みは、現地言語の専門家が少ない事。Language will continue to be a challenge for us.こんな文章なら「挑戦」としたらヘン。難題、厄介、壁、では=30日DailyYomiuri・16面ロイター電。()

 
 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

点の上がる 知ってるつもり英単語 sad、wise

2011-09-29 08:55:05 | Weblog
(恒例の丹後訪問のため2日間お休み。ウン万人!の愛読者の皆さん、あしからず) sad、wise だなんて、今さら困っちゃう。悲しいな、ワタシもっと賢い…と思った貴方、次の見出しを。

 A sadder、wiser union

 なるほど、と思った貴方、TOEIC800に迫るハズ。見出しの前は、お断り風に、CARMAKING IN AMERICA とある。米クルマ産業の話。どうやら、つらいことを経て、労働組合が賢く(巧妙に?)なったという趣旨。これを、日本語らしい日本語にするには。雨降って地固まる、ではヘンか。ベテランの skill が欲しーい。ある英々から。The divorce left him sadder and wiser.「離婚を経て、多くを学んだ」
 
 記事にある、次の解説風見出しを念のため。

 GM has reached a realistic deal with its blue-collar union.But bigger struggles lie ahead for both.

 双方に将来なお困難が待ち受ける、らしい。lie ahead これって、どこかで聞いたセリフ。what lies ahead …そう、あの「ケセラセラ」の歌詞。オジサンなど、「ケセラセラ」の曲名を聞いただけで目から汗。この曲、ネイティブの発音を知るのには!絶好。

 実際、この sadder、wiser は年2-3回くらい見かける。頻度の高くない「出る英」。人間生きていくうえで、楽しい経験だけでない。ちょっと気の利くセリフとして、イケる。19世紀の英詩人の作品が元とか=本文は、29日DailyYomiuri・12面の The Economistから。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

知ってるつもり英単語 say そんな意味あるの?

2011-09-26 11:00:42 | Weblog
昨日は wrong で、きょうは say か。中一じゃあるまいし。なんて言わずに次ぎいかが。(ダライ・ラマ発言の見出し)China to have no say on successor 最後の単語以外は中一レベル。have no say とあるから、say は名詞だろう…。

 では、我らが英々では。the right to take part in … 何かに参加する権利。in のあとは、deciding something と。つまり、ものごとを決めること。

 successor は、後継(者)。後継者を決めるに当たって、中国に物申す権利なし、口挟まんといて、という訳。恐るべし、いや違った。素晴らしい中学レベル。

 ちなみに、successor の反対は? predecessor 愛読者ご存知、発音・アクセント問題の常連です。お初ならチェックを。どこかの試験で、きっと出会うハズ=記事は26日DailyYomiuri・4面AFP-Jiji。
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

飲んではいけない 安い(物?)“ビール” 砂糖まみれ/知ってるつもり英単語 「wrong」

2011-09-25 09:57:48 | Weblog
よりによって今日は things、wrong かいな。関西の読者からのボヤキが聞こえそう。本日のDailyYomiuri で気付いたのがこれ。… ① when things go wrong=10面・ロンドンタイムズ特集。リビア情勢の話。

 モチロン ②「情勢悪化の場合」ということ。① から② は難しくない。が、② から①が出て来るかな。これぞ「出る英」の見本。Bring your swimming things.のように、水泳道具一式といった用例もある。でも、本日の本題は、the condition or situation of…という趣旨。
 
 things で上級「出る英」。日本の事物というような場合、things Japanese と形容詞がなぜか、後ろに。これが、かつての正しい!用法だった。このごろは、Japanese things というらしい。

▽(宣伝・逆宣伝にあらず)「このデータ見て」と、酒に目のないAさんが見せてくれたのはイオンがPBブランドとして売り出した雑酒・BARREAL(バーリアル)。350CCのカンに「糖質12・6㌘」とある。ちなみに、サントリー・プレミアムは、500CCでも3・8㌘、キリン・一番搾りにいたっては、同2・7㌘と表示している。100CC当たりでは順に、3・57、0・76、0・54。なんと7倍にも。ただでさえ、お菓子などで余分な糖分を吸収しているのに、そのうえ晩酌で一層砂糖漬けに。糖尿病になるなんて真っ平。値段のことなど構っておれぬ、とAさん、以後、韓国産らしい、このカン入りは飲まないと決めたそう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

知ってるつもり英単語 united、stand、struggle 捨てよう単語集

2011-09-24 16:27:15 | Weblog
時事マンガにクスリ。だれでも経験あるところ。24日、Daily Yomiuri・12面の場合、読者のうち、どれだけがクスリ…としたか。「出る英」がからむ。絵では、海面(水面)を米国旗?付きで、UNITED WE STAND 入りの帽子がアップアップする。水面は、POVERTY LINE だ。危うし米国、貧困の米国民が急増、と訴えているらしい。

 UNITED WE STAND のアタマになにかが隠れている。IF WE ARE が。と、ピンと来るかどうか、が分かれ目。例によって、これには下敷きが。United we stand、divided we fall.元は米独立前後の詩らしい。要するに、まとまれば立てる、バラバラならだめ。諺としても扱われる。

 この表現、じつは「出る英」で、見出しで年数回お目にかかる。団結か、分裂か。よくある話なのだから、当然だ。漫画作家は、UNITED STATES が脳裏をかすめたのでは。(マンガでは、帽子の持ち主が溺れかかり、助けてーとばかりに手を伸ばしている)

 うん十年前、地方の高校での実話。United we stand の前に隠れているのは何か。高2のとき、名物K先生が投げかけた質問。答えられた生徒はごく少なかった。このK先生の評価は難しいが、雑学!を伝授したことはたしか。

▽ struggle 「闘う」「争う」という風に感じている貴方。(ほぼ)見当違い。証拠を。24日DailyYomiuri・9面のタイム誌。写真説明に、08年リーマンショック以来、U.S.banks are struggling、とある。「闘う」「争う」どころか「四苦八苦」「悪戦苦闘」だ。当ブログ見るところ、実際使われるのは、この線が圧倒的。(行き届いていない)単語集など、捨てましょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

知ってるつもり英単語 well、part アッと驚く用例

2011-09-22 11:00:52 | Weblog
こんなモンばっちりや、という貴方。TOEIC800以上なら、ここでさよならね。NY州から出ていた民主党下院議員の Weiner 氏。sex-scandal もどきで辞職に追い込まれた。補欠選挙で民主はボロ負け。そこで、ワシントン・ポストの名物 Worst Week に登場。

 (引用に略多し)Weiner had poisoned the well among even party loyalists.この well とは? 当ブログ愛読者は皆んな知ってる。a deep hole in the ground from which water is obtained 地中深い穴で、水が出る。そう、井戸。知ってたかな。

 draw water from a well と用例があり、そして、oil well は世界を揺るがす。

 例文は結局、オッサンが(浮動票は勿論)忠実なファンの池=金城湯池!=にまで、毒をばらまいた、と。そして、Republicans made you(オッサンのこと)part of history 。共和党はオッサンを、過去の人にしてしまった=超訳。原文は、21日DailyYomiuri・12面。

 wellと part 。我が提唱する「出る単」の常連中の常連。学校、教科書で、こうした点を習った人はいるだろうか。恥ずかしながら当オジサン、気づいたのは40歳代半ば。日暮れて道遠し、でしたかなぁ。愛読者の貴方、これを機会に「出る英」「知ってるつもり英単語」の信者になりませんか。入会費、月謝とも不要デス。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

不都合な報道→暗殺で報復 露並みに進化?中国 元は“下水油”

2011-09-21 09:29:47 | Weblog
Cookikg oil scandal reporter killed in China 都合の悪いニュースを流すヤツは殺せ。ロシア並みか中国は。ため息が出る。ミニ・ニュースを集めたコラム Briefs(21日DailyYomiuri・4面のAFP-Jiji)

中国・河南省でTV記者(30)が19日、殺害された。下水油事件を追っており、来月結婚する予定だった。ナイフでご丁寧に10回以上刺された=現地夕刊紙。発ガン物質を含む下水(gutter)油は、公式報道でも100㌧押収され、逮捕者は32人とも。

 犯罪規模、犯行の執拗さなど、小さくない組織が関与しているのでは。事件に、我が列島ニュース機関はさほどスペースを割いていない。ある学者の説。中国で使用される食用油と、生産・輸入分を比べると前者が年400-500万㌧多い。この分は、どこから来るのかしら。

(ここから先、情報の確実性は??? 念のため)パソコンで誰か=誰だったか。スミマセン=の曰く。ラー油、トーバンジャンなど辛味のある現地産も信用出来ない。国産を是非に。辛さといえば、四川料理が有名だ…。

 やめよう、中国ツアー!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ダムを撤去・解体 知ってるつもり generation 単語集にある?

2011-09-20 10:35:19 | Weblog
ジェネレーションなんて今や日本語、なに言うてんねん。と思う貴方のような方が大半か。そこで次を。豪雨でダム崩壊が心配されるこのごろ、米では河川ダムが用済みとして解体・撤去が相次ぎ、その数4ケタに迫る。きょうは TOEIC800超かも。お試しを。

 70年前、発電の40%を占めたのに今1ケタ台で、撤去のはこびになるけれど賛否両論(pros and cons といいます)は世の常。「今でも生活に大事だ generation、irrigation に欠かせぬ」という声もある。さてこの両単語、なんだろうか。

generation;世の中、いや地球じゅうが大変! the production of electricity、heat、etc.なんと、なんと、電力・電気を作ること。だから、発電機は generator 。

そして、irrigation;irrigateで。supply land with water by means of rivers、water-channels、etc.川や水路を使い、水を供給する。灌漑だ。

 法律が現状に合わない、なんて話のさいの定番がサンセット法。公共の事業、機関を仕分ける!ことを義務付ける。

 双方とっくに承知、という貴方、700を悠々よ超えてるハズ。generation を発電と結びつけるのは手元にある単語集2種ともナシ。3・11後、この点にふれない先生を先生とは呼びにくい=20日DailyYomiuriのワシントン・ポスト面から。記事は長い、1頁の3分の2か。でも難物ではない。800を目ざすなら、語彙・内容とも是非お勧め。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

大方針抜き原発開発 NHK・Eテレ/知ってるつもり英単語 weakness

2011-09-19 15:29:49 | Weblog
weakness ? weak の名詞形や。劣等生でも知ってるわ。バカにせんといて。そんな声がオジサンの耳に聞こえる。では、次の例いかがか。

 … he has boasted of his weakness for young、beautiful women …。heというのはオン年75歳のオジサン。オッサン、young、beautiful women に weak だと。この場合、weak というのは、大好き、好きで好きで…という意味。だから、次の例。

I have a weakness for sweets.「甘いものには目がない」。

 奥深いなんて、定番の言い方をしない。ただ、中学レベルは(学び方によって)実にスバラシイということ。ちなみに、かの75歳、did only eight! women in one night=訳はオマカセ= などという発言が、電話の盗聴でバレた。

 これはイタリアのオッサン。今度は若い prostitute(お初の人いるかなぁ)を政府専用機に乗せた、などと疑惑を生んでいる=記事は19日DailyYomiuri・4面AP電。

▽ 大方針は誰にもなかった。皆が、やれと言われてやっただけ。どこかで聞いた話。そう、太平洋戦争への道だ。この道はいつか来た道=18日NHK・Eテレ特集「原子力発電史」。ターン・キー契約。こんな用語、関係者だけしか分かるまい。土木、機器などの契約で、完成後に使用者はキーを回すだけでOKという慣行らしい。東電がその例で、がけ部分をわざわざ削る、など今回の惨事を招いた元が、そうした契約による。そのせいか、元東電副社長というオジサン、東電は知らぬ存ぜぬとごく涼しい顔。番組の根本にこれがあり、NHKの狙いかも。真犯人は誰だろうなんて疑問がどこかへいってしまった。(自分にとって)新事実はある。被爆国の思いを代弁するはずの学者はモロかった。かの湯川さん、この分野では専門家ではなかった。大きかった正力、商社の活躍(暗躍)。産・学・メ(ディア)三者とも役割を演じた。大方針のないままに。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「石神井川」読める人、立ち入り禁止 新聞は東京人が作る/英単語知ってるつもり きょうは special

2011-09-18 11:32:38 | Weblog
(最近、当ブログを訪問する方が増え、多謝多謝。でも、当ブログは大昔の NHK・CM に習い「視聴率ゼロを目ざします」。こんな中身はとっくに承知、という方ばかりになって欲しいから)よりによって、special か、なんて思いますか。では。

(記念の、節目の、大事な)日なんていうときはどんな形容詞? そう、これに、special を使える。単語集、英和の「特別な」なんていうのにダマサレてはだめ。ポール・マッカトニーが再婚するのに、初婚のときと同じ場所を使う、とか。

 関係当局者が、二人の special day に選んでもらってサイコーという大喜び=18日付DailyYomiuri・4面AP。さぁ、これからは、記念の、節目の、大事なといった表現が英作にあれば正々堂々と使いませう。special を。

▽ 石神井。「いしがみい」と読む人が1億2000万国民の多数、と思う。17日付日経夕刊・プロムナードなるコラム。飯嶋さんという作家が「石神井川のほとり」と今昔を振り返る。この地名、どこかにルビが。そう思った私がバカやった。漆坊という地名はじめ、鬱蒼、赤煉瓦といったのにはチャンとあるのに。察するに、筆者、編集者とも江戸っ子や。だから、この地名にルビなんて思いもしない。久米宏の番組で、ニュースにのっけから「港区で…」と言ったことを思い出した=名古屋、大阪にも「港区」はある。東京のため、世界はあるんですねぇ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする