******
< timelyな中身だ。 あちこち試験に出る、 かもね>
今年度も最終、 NYT31日・ LIVINGはこうだ。
雨にも、風にも負けないwineがある、 と。
A vintage that defies climate change
このdefyも、 どういう趣旨か。
NHKゴガクルでは、 defyの用例は1件のみ。 こうだ。
Defying doctors' predictions、
my aunt made a full recovery from the accident.
NHK訳は、 「医者の予想を裏切って」などと。
「裏切る」はNYTの場合、 そぐわない。 といって----。困った。
ジーニアス英和にあった。「ものともしない」 これだ !!
紙面では、 味の良いwine12種を紹介。
*** 異変と紹介されるのは、drought、intense heatはともかく。
onceーrare disasters that seem now occur regularly、likeーーー
「かつて珍しかったのに、 近年当たり前のregularlyように---」
極端な例というのはこうだ⤵⤵ お初はcheckを。
spring frost summer hail forest fires