歴史は動く、このように。 まさか、と思っていたオジサン、金・Trump会談 の
中継に何度も目をこすった。線香花火はゴメンよ。お土産を ( わずかでも)全人類に
配ってね。
(29日付)という訳で総理大臣に英語力はさして必要ない、ことが判明。
もう一つ、さらに古いお話。中曽根ハンの時。1983年というから、もう
36年前、レーガン大統領と首脳会談後、原稿なしであいさつ。ところが。
・「fruitful talk 」( 実りある話し合い ) を →→→ fruit talk ( 牛肉・オレンジが
課題だったから!? )
・「レーガン大統領に感謝する」を →→→ united president mister Raegan
(日米共有の大統領!?)
・ independent allyを →→→ dependent ally ( ブッシュ副大統領の晩餐会)
以上、「歴史をかえた誤訳」=鳥飼久美子著( 新潮OH!文庫 )。
100歳になったオッサンながら、当時60代半ば。血気にはやったのでしょう。
これで、T再選はグーンと前進した。なんて、言ってもいいのかな。
中継に何度も目をこすった。線香花火はゴメンよ。お土産を ( わずかでも)全人類に
配ってね。
(29日付)という訳で総理大臣に英語力はさして必要ない、ことが判明。
もう一つ、さらに古いお話。中曽根ハンの時。1983年というから、もう
36年前、レーガン大統領と首脳会談後、原稿なしであいさつ。ところが。
・「fruitful talk 」( 実りある話し合い ) を →→→ fruit talk ( 牛肉・オレンジが
課題だったから!? )
・「レーガン大統領に感謝する」を →→→ united president mister Raegan
(日米共有の大統領!?)
・ independent allyを →→→ dependent ally ( ブッシュ副大統領の晩餐会)
以上、「歴史をかえた誤訳」=鳥飼久美子著( 新潮OH!文庫 )。
100歳になったオッサンながら、当時60代半ば。血気にはやったのでしょう。
これで、T再選はグーンと前進した。なんて、言ってもいいのかな。