****** Immigrant's hopes up, but barriers still in pl〇〇e=29日・NT。
穏健なNTもダイタンに ? 言葉を使う。upを動詞に。オジサンお初。
意味は「移民を希望する者は多くても、barrierは相変わらず」。
正解の in placeは、何度も取り上げた。英 → 和も、和→英とも
難しい。オジサンのおはこ。皆んなが知っていることは、皆んな
よくは知らない。使えない。たとえば。↓↓
民主主義は不在だった。→→ Democracy was not in place.と、
天下国家を論じる場合。また、keep one's hair in placeのように、
髪にクシを入れておく。グンと身近なことを言う場合にも。
以上はplaceがN.の場合。Vに使うには。
「あの人誰だったかな。分からない」←←→→ I can't place him.
(記憶のいい読者は、ピンと来るかも。以前、岩田一男著
「英語らしい表現400」を紹介したさい、引き合いに出しました。)
<なにかと古い話で恐縮です>
,