オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

女の賞味期限 、doomed lover

2017-11-29 16:37:04 | Weblog
 < 29日NT9面・芸能欄に、story of doomed loversというのが見えた。

我がセイコー辞書にこんな例が。見て下され。一目ナントカ。

From the start we were doomed to defeat.これとequalは。↓↓

It was a lost cause from the start.>

▽ (オジサンお初。何者か知らない)Rinka のインタビュー=29日JT・12面。

no women has has an expiration date、というのが見えた。

womanならぬmanのオジサン、すかさず言いたくなる。

 no men has an expiration date

辞書の例文では、expirationといえば、passport、contractが常連。Rinkaの
記事のように、オンナ(オトコ)の賞味期限などと結び付けるのはサースガ。

ちなみに、expireを使う場合、syn.はrun out。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

誰が相撲を殺すのか // mass grave

2017-11-28 16:34:47 | Weblog
<(呼称なし)なに様のつもり、という典型だ。犯罪!現場にいながら、日馬も一緒に土俵へなどと、理事長気取り。解説・北の富士が「あの人らしい」というのは、精一杯の表現か。一強というのは、御しがたい。

某親方のように、沈黙を貫く一方、タニマチ(応援団?)だけにはニコヤカに。この両者、相撲協会なんてと見くびっている。言いたいことも言わない協会、横審。歯がゆいこと、この上ない。>

*guide志望者へ。28日NT、ミコシ(portable shrine)にまつわる信州の男たちのドラマあり。受験する読者はぜひ。オジサンは本文未読ながら。

▽ メキシコで続くdrug war。28日NT1・6面に娘を奪われた家族の思い。

Chasing ghosts in Mexico と。attorney genaralが嘆く実態。↓↓

The entire state is in a mass grave

 1面を受けた、6面大見出しは痛々しい。↓↓

Not dead. Not alive. Just gone.

・ You only live twice=懐かしいtitleを28日JTに発見。

邦訳では「007は二度ぬ」。二度生きるのは、二度生きること、とナットク。オモロイtitleをいくつか。

「死ぬのは奴らだ」 Live and Let Die →→ live and let live が下敷きなんてこと言わないでおこう。


「ダイ アナザー デイ」 Die Another Day →→ カタカナの題名に。下敷きかも。

Tomorrow is another day.  違うかもね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

関西大の名建築群 // not doing more

2017-11-26 11:13:44 | Weblog
<観光コースにイケる財産、と思えた。関西大(大阪・吹田市)の校舎たちだ。昨25日、見学ツアーに参加、オモロイ体験だ。ちょっとしたアイデアの数々にナルホドと思える。(工学部校舎には空中トイレ! 男子が多い学部なので…という説明。)

丸みを帯びた校舎、純和風建築(茶道部が使う)、2f~4fが吹き抜けとか…目にするモノひと味ちがう。すべて村野藤吾になる設計らしい。アンドウ…に食傷気味の方、一回どうぞ。ただし、学生諸君が設計の趣旨を理解しているのか、どうか。心配。

一点忘れそう。構内に段差が少ないのも特徴。ヒザを痛めたオジサンには有難かった。>

▽ モノは化粧品業界だから。大見出し=25日NT・10面。↓↓

Putting best faces on シャレている。

そして、Cosmetic industry is booming as young shoppers spend heavily

・豪が周辺からのwould-be immigrantsを拒否=22日NT・11面。

  Refugees languish on an island

拒否はなぜ。 why Australia is not doing more to help the men.

   (この doing more。 日本語なら、不足している、熱心でない、と。)

refugees は。 … remained without power and little access to water、food and medical reatment.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Practice what you preach.

2017-11-24 16:34:23 | Weblog
< 今さら…と憤慨なさらずに。Californiaのあるドクターを評して、practicingと=24日NT・16面。皆さん大丈夫でしょうね。praticeと言ってもダイエットにえっちら、おっちら駆け足というわけでない。これをロングマンは。↓↓

work as a doctor or lawyer simpleですねぇ。これで思い出すのは、次の言葉。生ける者すべて耳が痛いのかも。

Practice what you preach. 早い話、言行一致。>

オモロイ、must表現がきょうは他にも。

・drug-resistant malaria malariaのadj.はlを足すだけ

・ジムバブエはhangoverをcure出来るか、とも。二日酔いとして登場するより、こうした場合の方が多いかも。↓↓ 皆さんの身の回りにも厳然として…。

stg.(somethingです)from the past that still exists or happens but is no longer necessary or useful
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

呆然 だれもいなくなった//mixed 大丈夫?

2017-11-23 15:54:21 | Weblog
<(呼称なし、あしからず)あきれてモノが言えない、とはこのこと。(例によって)らしくもない張り手で出る。もろ差しを許してあっさり土俵を割り、もんどりうつ。両者ほぼ同時に立って張り手、それでも待った!? ご冗談を。

行司、検査役ともspeedyな対応だったか。あしたに調査拒否あれば、夕にobjection=反抗的態度。人気は急速に衰えるのでは。衰えるのは自業自得。出直すべし。某国出身者抜きで。>

▽ on big cqusitionsに,mixed messages=23日NT。読者は、こうしたmixedは承知のはず。男女、人種、評価の混じる状態はじめ、株価のマチマチ状態をも。

これは、ともかく。6面大見出しにビックリ。

Chinese company accused その中身は?

Justice Department says conglomerate set up bribes for oil contracts

(どの国、どの企業も同じことやってる…か)ソデの下にヒナ型作り済み!

Chinese businesses are increasingly mixing money with diplomacy as they (一語? ゴメン)the world to secure valuable natural resources.

increasingly なんとしようか。「ますます」でOK? 「いっそう」か。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Japan lacks luster

2017-11-22 17:14:47 | Weblog
 <これはguideにmustモノか=22日JT・1面。highly skilled workersの皆さんがニッポンをどう評価しているか。(出来れば、みんなアンキを)大見出し。↓↓

Japan lacks luster for foreign talent
  (lusterと来ると、相棒は決まってlack、そんな感じ。)

Language barrier and riggid business practices place nation last among 11 Asian economies

ここは(戦後間もなくから)言われているコトばかり。具体的には?

Study raises questions about Japan's ability to sustain the technological development it is counting on to cope with a shrinking work force.>

▽ ジンバブエ独裁37年のオッサンがついに辞任。22日NT・4面から。いずれも耳ナントカ。

・ The ousting of Mugabe … 親戚語ousterの意味は?

・ruling elite … eliteは複数を指す。何回も指摘済み。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

遅い遅すぎる // like-minded

2017-11-21 16:56:14 | Weblog
<モチロン、相撲。ノコノコやっと出て来た理事長言うに事欠いて「コメント」だと。加害より被害意識の方が勝っている。

こちら、無様な姿を何度も見せての欠席届け。シロウトが見てもチョー変だった。相手力士から、軽いと評される有り様だった。場所前、しかるべく稽古をしているかの如きニュース。誰が流していたか。

遅い、遅い、と誰しも気付いているのに。この有様、戦中の様子では。先日、紹介した戦中派外交官の言葉。新聞が流行を煽る。>

▽ 21日NTに見るmust、いくつか。

・ like-minded observers 同好の士、とまでは行かずとも。字面だけでも分かるような。日本語検定1級に受かっているおヒト。「字面」をジメンと読む。日本語はヤヤコシクてご免、と謝る。

・ look in the mirror 以前も出て来ました。これもジメン!で分かるかも。

・ tell fact from fiction 米ロ間の疑惑!? 責任は米側も。ウソとホント、見分けがつかない。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

done with sex 、chemistry

2017-11-20 17:45:10 | Weblog
<これは共感する読者が多い、少ない? いずれでしょうか=18日NT・17面“人生相談”の大見出しから。皆さん、???と思う点はcheckどうぞ。本日は( )抜き。すべてアンキどうぞ。

My wife says she's done with sex、am I free to turn elsewhere?>

・同じ日のNT18面になつかしい感じのする見出しが。

Mothers know best?

パパはなんでも知っている。大昔のTV番組。たしか誰かの本(松本道弘氏?)で見た記憶。

knows everything (でない)→→ knows best、だと。氏の名うぃ聞かなくなって久しい。

・この日のNTの大見出しでもう一つ=20面。

Chemistry was what counted

このchemistryが「化学」でないことは、言うまでもない(でしょ)。ただし、これをらしい日本語にするには、難しい。拙訳 →→ 「相性が決め手だった」 better訳をどうぞ。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

at bay, mixed // 出ないjoke

2017-11-18 09:00:52 | Weblog
< 試験に出ない、役立たないjokeです。

 「all day long=田中」と板書(古い!)されているのがnetのどこかに。それで思い出すのが、アナウンサー究極の失敗談。旧中山道を歩いた、というのを「1日中山道を歩いた」と読んでしまった、と。つまり、「旧」の字を左右に分けて(縦にバッサリ切って)読んだ、という次第。パソコン、ワープロ以前の時代、手書きだったというのは分かりますねぇ。>

 スイスイ行ける(はず)のモノから。( )内どうぞアンキを。

・Taming a(watchdog that kept banks at bay)=17日NT・7、8面。

tamingは分からずとも。( )のwatchdog、at bayを抑えようぞ。いずれも既出。

・ Mixed reviews for Asia tourの見出し。あとを笑おう=17日JT・7面。

中略在り →→ Reviewing of Trump's tour to Asia were glowing - (ここからです)at least if the reviewer was the president himself.

・忘れていた、これを。American companies、particularly exporters 、are (finding themselves on the losing end of global trade)=14日NT。

分がない、とnet辞書。オジサン流は、負け組。いかが。このendは準常連ながら、チョー大事。いずれまた取り上げましょう。


*17日夕、更新したハズが残っていた! 18日朝気付く。若くないですねぇ。*



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

provocative // ビール瓶?無関係

2017-11-16 14:45:56 | Weblog
*ビール瓶では殴っていない、と白鵬は言っているようだ。使った凶器!?は無関係。貴ノ花親方の動きがヘンだ。相撲人気の終わりの始まりなどとする見方も。そうかもしれない。*

<紙面に大きく載るCM。さすが洗練されている。次はNTの自社CM。スイスイいくにはT700近く必要では=16日20面。( )内アンキおすすめ。

NYT Live conferences(bring together leaders from around the world )to deepen understanding of vital topics、advance innovative solutions to major challenges、and explore new opportunities for businesses in (myriad industries).

Through provocative interviews、dynamic interactive sessions and high-level networking、we(address the world's most important issues).>

・myriad … 準常連か。

・provocative interviews … 「挑発的」ではらしい日本語に遠い。intended to cause a lot of discussion、という英々が近いようだ。「論議を呼ぶ」。

・address issues … 学校では習わない。でもよく目にする、という典型。恥ずかしながら、オジサン50歳代に入ってから、この使い方を知った。英和にはロクに用例はなかった。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする