goo

Donne, ("Go and catch a falling star")

ジョン・ダン
「歌」
(「流れ星をつかまえに行こう」)

流れ星をつかまえに行こう。
マンドレイクの根を妊娠させよう。
過ぎた年月はどこに行く?
悪魔の足を二股にしたのは誰?
どうしたら人魚の歌が聞こえる?
どうしたらチクチク嫉妬を感じないですむ?
どんな
風が吹いたら
女の子は浮気しなくなる?

もし君が旅行好きなら、
ありえないものを探して、
毎日毎晩、三十年間旅してみて、
年をとって雪のように髪が白くなるくらいまで。
そして帰ってきたら聞かせて、
君が見たふしぎなできごとを全部。
たぶん、こういうから、
どこにもいなかった、って、
かわいいのに浮気しない女の子なんて。

もしそんな子がいたら教えて。
そんな子がいるなら旅する甲斐もあるし。
でも、やっぱりいいや。ぼくは行かないから。
そんな子がすぐ隣の家にいたとして、
君があったときにその子が浮気をしてなかったとして、
君が手紙を書いているあいだはまだそうだったとしても、
でも、
そんな子も、
ぼくが着く頃には絶対浮気してるはず。二人か三人と。

* * *
John Donne
"Song"
("Go and catch a falling star")

Go and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.

If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.

If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.

* * *
ある意味、みんな浮気な女の子が好き、という。

* * *
英語テクストは次のページより。
http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/song.php

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Jonson, "Wome... From Shakespe... »