goo

From Denham (tr.), The Destruction of Troy

ジョン・デナム (訳)
『トロイ陥落』より
(原作ウェルギリウス、『アエネイス』)

かくして、国を失った王は倒れ、
なんともまれな、またとない運命を見たのであった。
みずからが巨大な墓と化した大国のなか、彼には墓がないのだから。
国は焼きつくされたのに、彼は火で葬られなかったのだから。
あれほどの名声に驕り、あれほどの権力を誇った彼が、
小アジアの王たちがみなその前にひれ伏した、そんな彼が、
今、顧みられることもなく、冷たい大地に横たわる。
頭のない死体と化して。名もないただの物体となって。

* * *
John Denham (tr.)
From The Destruction of Troy
(From Virgil, Aeneid)

Thus fell the king, who yet surviv'd the state,
With such a signal and peculiar fate,
Under so vast a ruin, not a grave,
Nor in such flames a fun'ral fire to have:
He whom such titles swell'd, such power made proud,
To whom the sceptres of all Asia bow'd,
On the cold earth lies th' unregarded king,
A headless carcase, and a nameless thing.
(542-49)

* * *
トロイのプリアモス王の最期を描く。

* * *
英語テクストは、The Poetical Works Of Edmund Waller
and Sir John Denham (1857) より。
https://archive.org/details/poeticalworksofe008344mbp

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Ralegh (tr.),... Hardy, "The V... »