goo

Shelley (tr.), ("Kissing Helena")

パーシー・ビッシュ・シェリー (1792-1822) (訳)
プラトン、(「ヘレナにキスしたとき」)

ヘレナにキスしたとき、
そのキスといっしょに、魂まで
唇にのぼってきたから、ぼくは、あわててそれを引きとめた。
だって、このバカな子は、ふらふらとそこにのぼってきて、
そして、ヘレナのキスについて行こうとしたんだから。
ああ、ぼくって、ひどい! それをとめてしまうなんて!

* * *
Percy Bysshe Shelley (tr.)
Plato, ("Kissing Helena")

Kissing Helena, together
With my kiss, my soul beside it
Came to my lips, and there I kept it,―
For the poor thing had wandered thither,
To follow where the kiss should guide it,
Oh, cruel I, to intercept it!

* * *
英語テクストは、次のページのものより。
http://www.gutenberg.org/ebooks/4799

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いいたします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« From Pope, Mo... Densmore (tr.... »