goo

Robinson, "Ode to Rapture"

メアリー・ロビンソン
「オード:恍惚」

自然の女神は、澄んだ空の色で
人の美しい本質を描いた!
心を奪い、誘い、
掻き立て、静めるすべてのものを正確に。
抑えられない数々の感情を筆でなぞる、すると
不思議、それらの姿が見えるようになった!
〈愛〉、〈哀れみ〉、〈希望〉……ひとつひとつ彼女は描く、
まさにその真の姿を!
その時、〈恍惚〉が矢のように視界を横切り、
女神の胸は赤く熱く燃える。……何、この新しい、荒々しい、喜びは!

呆然とする女神……思考が奪われてしまって、
どう感じていいか、どうしていいか、わからない!
でも、とっさに手にとる、魔法の筆を、色あざやかな、
最高に輝く虹色の光に浸して。
彼女はなぞる、赤らんだ頬を! 火花を放つ目を!
高く脈打つ、雪のような胸を!
その力の抜けた姿……
意識が飛んでいる! 無防備で、恥ずかしげで、熱い!
混乱していて、かわいい……しかもそれが自分でわかってない……
その姿を前に、女神自身、気が遠くなる。
筆を握る手が震える、もう描けない、
描けないけど……わかる! この感じがわかるのは自然の女神だけ!

わたしが描いたこれは何……自分でも驚きながら
自然の女神は語りかける、その美しい幻に!
高鳴る鼓動! 震える口からもれるため息!
思考の止まった、憧れるような目!
「空が生んだもののなかでいちばんきれいなあなた、
すぐに人の世界に飛んで行って、
穏やかさとやさしさに包まれて!
人の気持ちがわかる人、思いやりのある人の胸を癒してあげて!
あなたの魔法で高ぶらせ、震わせて、教えてあげて、
地上であっても、ひと時の天国が実現するの!」

女神は我を忘れてこう言った。が、そのあいだ、すでに
輝く幻はしだいにかすれていき、
雲の向こうでうっすら光る彗星のように、
はかなく消えた。美しすぎるものは長続きできないのだから!

*****
Mary Robinson
"Ode to Rapture"

NATURE, with colours heavenly pure,
Her proudest attributes display'd!
ALL that could fascinate, allure,
Inspire, or soothe, her skill essay'd:
She trac'd the PASSIONS, at command,
Each yielded to her potent hand!
LOVE---PITY---HOPE---by turns she drew,
To each she found HER PENCIL TRUE!
'Till RAPTURE, darting o'er her sight,
Inspir'd her glowing breast with NEW and fierce DELIGHT!

NATURE, astonish'd at those charms,
Which fill'd her soul with wild alarms!
Then seiz'd her magic pencil, gay,
Dipt in the Rainbow's brightest ray:
She trac'd the BLUSH! the sparkling EYE!
The snowy BOSOM, beating high!
Yet, o'er the languid Form,
Extatic! tender! timid! warm!
A sweet CONFUSION seem'd to steal---
SUCH as NATURE'S pencil, faint,
Trembling try'd, but could not paint;
Yet, SUCH AS SHE ALONE could FEEL!

Now, wond'ring, at the work she made,
She thus address'd the beauteous shade!
With throbbing pulses, quiv'ring sighs,
And fond, adoring eyes!
"Fairest off'spring of the sky!
Swift to MORTAL regions fly,
Go, in all thy softness drest,
Soothe, the sensate, yielding breast!
And show, thy magic thrill was giv'n,
To prove on EARTH, a transient HEAV'N!"

As NATURE spoke, half madd'ning at the view,
The glowing PHANTOM fainter grew!
Till, like a meteor, glimm'ring thro' a shade,
TOO EXQUISITE TO LAST! the FLEETING FORM DECAY'D!

http://spenserians.cath.vt.edu/TextRecord.php?action=GET&textsid=38653

*****
キーワード:
感受性 sensibility

*****
感受性の主題と女性の性感覚を結合させた超実験作。
雑誌The Oracle上に偽名(Laura Maria)で発表。
ラウラとマリア……で、この詩……。

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用・盗用・悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )

Robinson, "The Linnet's Petition"

メアリー・ロビンソン
「ひわからお願い」

I
ある日、ステラはすわっていた、
銀梅花(ぎんばいか)の木の陰に。
すると、小鳥が悲しげに
話しかけてきた、考えごとをしてたステラに。

II
りっぱなかごのなか、
羽と声のきれいな鳥は、
歌にのせて、こう
率直に訴えてきた。

III
「ああ! かわいそうなぼく、不幸なぼく、
閉じこめられたぼくを自由にして。
そうしてくれたら、あなたもずっと安らかで
自由でいられるようにしてあげる。」

IV
「心から祈ってる。つつしんで
お願い、哀れに思って。
かわいそうなぼくにやさしくして。
ぼくの命を助けて。」

V
「ああ! どうしてぼくはここに閉じこめられているの?
ああ! どうしてこんな運命なの?
悪いことなんて何もしていない。
生きていても、悲しくて痛いだけなんて。」

VI
「ほかの鳥はいいな、
楽しそうに自由に歌えて。
いちばん身分の低い鳥でも、
ぼくよりずっと幸せ。」

VII
「神さまがくれた楽しい自由が
ぼくにはない、ひどすぎる!
何もしていないのに閉じこめられて、
死刑囚みたい、もう泣きたい。」

VIII
「夜明けの女神さまの銀の光が
朝を告げる時、
きらきらの露が地面で光ったり、
いばらの花を飾ったりする時、」

IX
「ぼく以外の鳥は
恋鳥に会いに出かけてたけど、
いつもぼくはのどを震わせて歌ってた、
君に喜んでもらうため。」

X
「毎日朝がくると、窓の下で、
銀梅花の木陰で、
がんばってた、歌を聴いてもらおうと、
力いっぱい。」

XI
「ねえ! この飾られたかごは何なの?
ぼくは何のために生きてるの?
閉じこめられて、つらい思いして、
自由を奪われて。」

XII
「ぼくがいちばん好きなんだよね、
鳥全部のなかで。
ねえ、ステラ、でもちょっと考えて。ぼく、つらい。
かわいそう、って思わない?」

XIII
「ここでこんな風に絶望するしかなくて、
なんの慰めもない。
これが運命だったら死ぬしかない、
なんの楽しみもないから。」

XIV
「ぼくは誰も傷つけないから、誰かから
傷つけられたことがない。意地悪されたこともない。
ぼくがこの世で望むのは、
君の邪魔をしないことだけ。」

XV
「だから不幸な運命のぼくをかわいそうと思って。
この檻から自由にして。
君がぼくを見て、そして感じなくてもすむように、
安らぎと自由を失う、ってどういうことなのか。」

XVI
ひわの心が伝わり、ステラは
やさしい気持ちになった。
すぐに彼に返してあげたい、
望みどおりの自由を。

XVII
やさしく彼女はかごを開けた、
共感、かわいそうに思う気持ちから。
心が通う喜びを
気高いステラの胸は感じた。

XVIII
はためく鳥をつかまえた時、
彼女はふしぎな興奮を覚えた。
でも、はるかに大きな幸せが待っていた、
その鳥を自由にした時に。

*****
Mary Robinson
"The Linnet's Petition"

I
As Stella sat the other day,
Beneath a myrtle shade,
A tender bird in plaintive notes,
Address'd the pensive maid.

II
Upon a bough in gaudy cage,
The feather'd warbler hung,
And in melodious accents thus,
His fond petition sung.

III
"Ah! pity my unhappy fate,
"And set a captive free,
"So may you never feel the loss,
"Of peace, or liberty."

IV
"With ardent pray'r and humble voice,
"Your mercy now I crave,
"Your kind compassion and regard,
"My tender life to save."

V
"Ah! wherefore am I here confin'd,
"Ah! why does fate ordain,
"A life so innocent as mine,
"Should end in grief and pain."

VI
"I envy every little bird,
"That warbles gay and free,
"The meanest of the feather'd race,
"Is happier far than me."

VII
"Sweet liberty by heaven sent,
"From me, alas! is torn,
"And here without a cause confin'd,
"A captive doom'd I mourn."

VIII
"When bright Aurora's silver rays,
"Proclaim the rising morn,
"And glitt'ring dew drops shine around,
"Or gild the flow'ring thorn,"

IX
"When every bird except myself,
"Went forth his mate to see,
"I always tun'd my downy throat,
"To please, and gladden thee."

X
"Beneath thy window each new day,
"And in the myrtle bow'r,
"I strove to charm thy list'ning ear,
"With all my little pow'r."

XI
"Ah! what avails this gaudy cage,
"Or what is life to me,
"If thus confin'd, if thus distress'd,
"And robb'd of liberty."

XII
"I who the greatest fav'rite was
"Of all the feather'd race,
"Think, Stella think, the pain I feel,
"And pity my sad case."

XIII
"While here condemn'd to sure despair,
"What comfort have I left,
"Or how can I this fate survive,
"Of every joy bereft."

XIV
"My harmless life was ever free,
"From mischief and from ill,
"My only wish on earth to prove,
"Obedient, to your will."

XV
"Then pity my unhappy fate,
"And set a captive free,
"So may you never feel the loss,
"Of peace, or liberty."

XVI
On Stella's breast compassion soon,
Each tender feeling wrought,
Resolv'd to give him back with speed,
That freedom which he sought.

XVII
With friendly hand she ope'd the cage,
By kindred pity mov'd,
And sympathetic joys divine,
Her gentle bosom prov'd.

XVIII
When first she caught the flutt'ring thing,
She felt strange extasy,
But never knew so great a bliss,
As when she set him free.

https://www.eighteenthcenturypoetry.org/works/pro75-w0060.shtml
一部修正(スタンザ8-9で時制が混乱)

*****
キーワード:
共感 sympathy, compassion
感受性 sensitibity

*****
共感の適用範囲を動物にまで拡大。

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用・盗用・悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )