英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
Martial, Epigramme 6.90
マルティアリス
エピグラム 6.90
ゲリアにはひとりだけ愛人がいる。それだからますます
たちが悪い。夫はふたりいるんだから。
*****
Martial
Epigramme 6.90
GELLIA has a paramour, but only one. That is all
the more disgraceful: she is the wife of two.
MOECHUM Gellia non habet nisi unum.
turpe est hoc magis : uxor est duorum.
https://archive.org/details/martialepigrams01martiala
http://nodictionaries.com/martial/epigrams-6/90
*****
上の英語訳は夏目漱石がイギリスで習っていたカー(「ケア教授」)のもの。
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
エピグラム 6.90
ゲリアにはひとりだけ愛人がいる。それだからますます
たちが悪い。夫はふたりいるんだから。
*****
Martial
Epigramme 6.90
GELLIA has a paramour, but only one. That is all
the more disgraceful: she is the wife of two.
MOECHUM Gellia non habet nisi unum.
turpe est hoc magis : uxor est duorum.
https://archive.org/details/martialepigrams01martiala
http://nodictionaries.com/martial/epigrams-6/90
*****
上の英語訳は夏目漱石がイギリスで習っていたカー(「ケア教授」)のもの。
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
Kendall (tr.) Martial 1.33
ティモシー・ケンダル(訳)
マルティアリス、エピグラム 1.33
ゲリアについて
父が死んでもゲリアは泣かない、
誰も見ていないところでは。
でも、誰かが来ると
涙があふれ出す。
本当は悲しいことなんてない。
彼女はただ褒められたいだけ。
心から悲しい人というのは、
いつだって涙を流しているはず。
*****
Timothy Kendall (tr.)
Martial, Epigramme 1.33
Of Gellia.
For syre deceast thou dost not weepe,
if Gellia sole thou be:
But looke when commeth companie,
the teares then gush from thee.
She naught lamenteth Gellia;
that seekes for laude and praise:
But she who sorroweth inwardly,
tis she that wepes alwaies.
https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A04794.0001.001
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
マルティアリス、エピグラム 1.33
ゲリアについて
父が死んでもゲリアは泣かない、
誰も見ていないところでは。
でも、誰かが来ると
涙があふれ出す。
本当は悲しいことなんてない。
彼女はただ褒められたいだけ。
心から悲しい人というのは、
いつだって涙を流しているはず。
*****
Timothy Kendall (tr.)
Martial, Epigramme 1.33
Of Gellia.
For syre deceast thou dost not weepe,
if Gellia sole thou be:
But looke when commeth companie,
the teares then gush from thee.
She naught lamenteth Gellia;
that seekes for laude and praise:
But she who sorroweth inwardly,
tis she that wepes alwaies.
https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A04794.0001.001
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
Kendall (tr.), Martial 1.32
ティモシー・ケンダル(訳)
マルティアリス、エピグラム 1.32
サビディウスに
おまえが嫌いだ、サビディウス。
なぜかはわからない。
とにかく、いえるのはこれだけ、
おまえが嫌いだ。
*****
Timothy Kendall (tr.)
Martial, Epigramme 1.32
To Sabidius.
I Loue thee not Sabidius,
I can not tell thee why:
I can saie naught but this alone,
I doe not loue thee, I.
https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A04794.0001.001
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
マルティアリス、エピグラム 1.32
サビディウスに
おまえが嫌いだ、サビディウス。
なぜかはわからない。
とにかく、いえるのはこれだけ、
おまえが嫌いだ。
*****
Timothy Kendall (tr.)
Martial, Epigramme 1.32
To Sabidius.
I Loue thee not Sabidius,
I can not tell thee why:
I can saie naught but this alone,
I doe not loue thee, I.
https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A04794.0001.001
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )