goo

Philips, "The Splendid Shilling"

ジョン・フィリップス
「輝かしきシリング玉--ミルトン風の詩--」

幸せなる人、それ心配事なき人、争ひ事なき人。
絹革の財布に
輝かしきシリング玉ひとつ残りし人。泣きたくならぬ人、
獲れたての牡蠣売る声聞きて、楽しげな飲み屋の看板見て。
かやふな人は毎夜霧立ちこめし頃、友と「杜松」(ねず)
「鵲」(かささぎ)なる酒場に赴く。
してクロヘやピユリスらニムフに心奪はれ、
艶やかなる瞳に魂射貫かれ、愛炎
燃へ上がらす。かくて幾度となく乾杯す、女の健康、
楽しき遊戯、等しく皆与る愛祝し。
煙草喫ひつつ彼の人は、馬鹿話や
分かるやふで分らぬ洒落や嫌味を言ひ、さも楽しげなり。
対して吾輩、貧困に捻りつぶされ、
貧困にもれなく伴ふ空腹に包囲されし身なり。
残飯少々、酸つぱい酒少々、といふ
実に哀れな馳走にて痩せた体維持したる次第。
食後は孤独な散歩なり。あるひは転寝(うたたね)なり、家、
もとひ、汚き屋根裏部屋にて、ほかほか息なる馳走で
凍てつく指もてなしつつ。またある時には黒きこと
冬煙突の如し、磨き抜きたる黒石の如し、といはんばかりの
パイプにて焼け焦げし内臓味の煙草吸へり。
かくも黒き短きパイプで煙吸ふ
ヱエルズの民(正統、すなはち
古へのカドワラダア王とアヽサア王、浪漫話にて著名なる
王の血引く者たち)はおらぬと思しき。
数多(あまた)の岩山越へ、草木生へぬ崖越へ、
名立たるチエストリアン・チヒズの船荷運ぶ車に
高々仁王立ちにて道行く時であれども。目指すは
かの品売ることならん。アルヴオニアの市場にて
マリドフヌムにて、あるひは古への
モルガヌミアなる町にて、はたまたヴアヽガ川が
豊かなるアリコニフムの地取り囲むあたりにて。
そこ流れ出づるは神々聞こし召したる葡萄酒、
マツシクス、セテヒフス、彼のフアレルヌス産にも劣ることなし。

かくして吾輩、愉快ならざる時ぐだぐだ過ごす。
厳粛なる面持ちで音もなくそこに来たるは借金取り、
これおぞましき怪物なり! 神々の敵、人間の敵なる彼の者が
中空浮かぶ吾が城に昇り来たれり。
叫ぶ雷鳴の如く彼戸蹴ること三度、
恐るべき咆哮とともに吾呼ぶこと三度、まさに
来たるべき運命の予兆、厳かなる響きなり。
すわ、いかんせむ? どこへ逃げむ? 驚き
慌てふためき壁木の割れ目の
暗きところに吾身隠す。髪逆立ちたり。
話す術忘れ、舌固まれり。
何と恐ろしや。その色なき額に
刻まれし長年の睨み、長々伸びたる髯、
清らかなる者たち捕らへ死に至らしめし縄、
皆来たるべき吾が破滅物語れり。右の手には
長き巻物、彼これ厳めしく振りかざす。
そこ記されしは残虐なる文字記号、その
悲痛なること、人目に耐へ難し。(あゝ、神々各位、かやふな
禍(わざはひ)正しき者にふりかかることなきやふ!) 後に続くは
さらなる怪物、先の者とよく似たり。
人相悪きこの者、人呼んでお巡り、
岡つ引き、あるひは人さらひと言へり。その汚らはしき手に
授けられしは信じがたき魔法の力、
古への神々の仕業なり。その大ひなる手のひらにて
債務と悲運抱へし者の肩叩く、
すると哀れなるかな彼
否応なく(古への騎士よろしく)
いずこなるや魔法の城に飛び去りてゆく。
その門破る能はず。無敵の魔術にて
彼卑しき牢獄に閉じこめらるるなり、神か
金の救ひなき限り。

気つけられい、金借りし者、表出るならば気をつけよ、
あたり見よ。芳しからぬ意図とありへぬ眼力もて
この悪党、彼方よりそが足取り追ひたり。しばしば
山間、いと暗き洞穴に潜み、
哀れ油断したる者皆魔の術にかけたり。
汚らはしき手にて襲ひたり。これまさに(詩人歌ひて曰く)
三毛にゃんが屋根裏鼠の
天敵たること永遠なるが如し。彼の者、眠り知らざる目じと開き、
夜毎壁の裂け目にて待ち伏せたるなり。
恐ろしや彼の鉤爪、不用心なる鼠ことごとく
破滅せしむ。かたや女郎蜘蛛、腸(はらわた)より
糸引き出し広間や厨(くりや)に広ぐ、
宿なし虫飛び通る道。して網の部屋にて
ひとり待つ。ぶんぶん歌ひて獲物来たれり。
待ち受けたる運命知らず罠に突入、
もはや逃るる能はず。まるで意味なし、
術あれど武具あれど艶やかなる姿あれど。
意地悪き雀蜂、恋歌歌ふ色雄蜜蜂、
金羽広げ意気揚々たる蝶々夫人、
皆女郎の罠かかりて
あはれ無駄暴れ。果たしてそそそそそそくさ
蜘蛛飛ぶやふに獲物に向かひ、
毒持つ牙刺し生き血啜る。
敵皆足掻けども最早詮なし、万事休す。
屍と化し女郎勝者の巣穴に引き摺られゆくなり。

かやふにして吾昼間過ごす。して夜陰が
冷たき空の下この世界包みし折、
凍へし指温めん、ぱちぱち燃ゆる暖炉よし、
旨し葡萄酒よし、などと皆考へし頃、
吾只独り只座り居る。明かり弱し
ちびけた蝋燭あれども楽しき話
交はす友はなし。ああ悲しや孤独なり。
ああ恐ろしや長き夜、
闇の中吾溜息す。陰鬱なる思ひ食し生きるは
不安に怯へし吾が心。時に哀歌
書きてみる。森の歌、銀梅花の木陰の歌、
波立つ小川にて絶望せし貴婦人の歌、
恋破れ柳に首括りし騎士の歌。
にしても吾永遠なる渇きに悩めり。
安らぎなし。願あるのみ。喉からからにて
救ひなし。重き瞼に休みなし。
万一微睡(まどろみ)
疲れたる手足襲へども、吾が心眠ることなく
酒求む。むしろ夢の中
夢の麦酒に溺れ酔ふ。
して目覚めて渇き癒へざるを知る。
まさに心齧らるる思ひなり。呪はしきは楽しき夢なるかな。

かく歓楽より追放されし吾が暮らし。
もはや香味忘れたり、熱き日浴びて完熟せし
果実数々、渇き林檎や綿毛桃、
皺々鎧堅守なる胡桃、
朽ちて美味なる花梨の実。
何たる苦悩。されどさらなる苦悩吾襲ひたり。
吾が半ずぼん、長きにわたり
冬猛攻、霜侵略に耐へて来しが、
時には敵はず、険しき亀裂谷走らせたり。
時なる者、これ無敵なり!
布口広く対岸遠し。そこより
東風エフルス南風アフステル、はたまた怪力
北風ボレハス北極波凍らせんとばかり
ばふばふ吹き来たりて恐ろし冷たし痛し。
瘧(おこり)の来襲告ぐるなり。これ譬ふなら、
荷沢山の船エヘゲやイホニアの大海
長らく航行せしが、リヽベフム岸を
通りし折見事大衝突したるは
尖り岩、これスキユラかはたまたカリユブデヒスか。
船激突撥ね返らんばかりにてばきりぼきり、
かくも激しき衝撃耐へる能はず。
あんぐり孔開きたる脇より侵入せしは
波の大群狂乱疾風の如く、
最早抵抗敵はずなす術なし。
船人一同の目に映りしは死神の影。
しばし呆然、直ちに桶もてポムプもて只水掻き出し
呪ひ祈り虚しく励むも波拳連打怒涛突入
阻む能はず。遂に泡海に呑まれ
船沈みしは無限淵なり。

*****
John Philips
"The Splendid Shilling"

Happy the Man, who void of Cares and Strife,
In Silken or in Leathern Purse retains
A splendid Shilling: he nor hears with pain
New Oysters cry'd, nor sighs for cheerful Ale;
But with his Friends, when nightly Mists arise,
To Juniper's, or Magpye, or Town-Hall repairs:
Where mindful of the Nymph, whose wanton Eye
Transfix'd his Soul, and kindled Amorous Flames,
Chloe or Phillis; he each Circling Glass
Wisheth her Health, and Joy, and equal Love.
Mean while he Smoaks, and Laughs at merry Tale,
Or Pun ambiguous, or Conundrum quaint.
But I whom griping Penury surrounds,
And Hunger, sure Attendant upon Want,
With scanty Offals, and small acid Tiff
(Wretched Repast) my meager Corps sustain:
Then Solitary walk, or doze at home
In Garret vile, and with a warming puff
Regale chill'd Fingers, or from Tube as black
As Winter's Chimney, or well-polish'd Jett,
Exhale Mundungus, ill-perfuming Smoak.
Not blacker Tube, nor of a shorter Size
Smoaks Cambro-Britain (vers'd in Pedigree,
Sprung from Cadwalader and Arthur, ancient Kings,
Full famous in Romantick tale) when he
O're many a craggy Hill, and fruitless Cliff,
Upon a Cargo of fam'd Cestrian Cheese,
High over-shadowing rides, with a design
To vend his Wares, or at the Arvonian Mart,
Or Maridunum, or the ancient Town
Hight Morgannumia, or where Vaga's Stream
Encircles Ariconium, fruitful Soil,
Whence flow Nectareous Wines, that well may vye
With Massic, Setian, or Renown'd Falern.

Thus while my joyless Hours I lingring spend,
With Looks demure, and silent pace a Dunn,
Horrible Monster! hated by Gods and Men,
To my aerial Citadel ascends;
With Vocal Heel thrice Thund'ring at my Gates,
With hideous Accent thrice he calls; I know
The Voice ill boding, and the solemn Sound;
What shou'd I do, or whither turn? amaz'd,
Confounded, to the dark Recess I fly
Of Woodhole; straight my bristling Hairs erect,
My Tongue forgets her Faculty of Speech,
So horrible he seems; his faded Brow
Entrench'd with many a Frown, and conic Beard,
And spreading Band admir'd by Modern Saint
Disastrous Acts forebode; in his Right hand
Long Scrolls of Paper solemnly he waves,
With Characters and Figures dire inscribed
Grievous to mortal Eye, (ye Gods avert
Such plagues from righteous men) behind him stalks
Another Monster, not unlike himself,
Of Aspect sullen, by the Vulgar called
A Catchpole, whose polluted hands the Gods
With Force incredible, and Magic Charms
Erst have indu'd, if he his ample Palm
Should haply on ill-fated Shoulder lay
Of Debtor, straight his Body to the touch
Obsequious (as Whilom Knights were wont)
To some enchanted Castle is convey'd,
Where Gates impregnable, and coercive Charms
In durance vile detain him, till in form
Of Money, Pallas set the Captive free.
Beware, ye Debtors, when ye walk, beware,
Be circumspect; oft with insidious Ken,
This Caitiff eyes your steps aloof, and oft
Lies perdue in a Creek or gloomy Cave,
Prompt to enchant some inadvertent wretch
With his unhallow'd Touch. So (Poets sing)
Grimalkin to Domestick Vermin sworn
An everlasting Foe, with watchful eye,
Lyes nightly brooding ore a chinky gap,
Protending her fell claws, to thoughtless Mice
Sure Ruin. So her disembowell'd Web
The Spider in a Hall or Kitchin spreads,
Obvious to vagrant Flies: she secret stands
Within her woven Cell; the Humming Prey
Regardless of their Fate, rush on the toils
Inextricable, nor will ought avail
Their Arts nor Arms, nor Shapes of lovely Hue,
The Wasp insidious, and the buzzing Drone,
And Butterfly proud of expanded wings
Distinct with Gold, entangled in her Snares,
Useless resistance make: with eager strides,
She tow'ring flies to her expected Spoils;
Then with envenom'd Jaws the vital Blood
Drinks of reluctant Foes, and to her Cave
Their bulky Carcasses triumphant drags.

So pass my days. But when Nocturnal Shades
This World invelop, and th' inclement Air
Perswades Men to repel benumbing Frosts,
With pleasant Wines, and crackling blaze of Wood;
Me lonely sitting, nor the glimmering Light
Of make-weight Candle, nor the joyous talk
Of lovely friend delights; distress'd, forlorn,
Amidst the horrors of the tedious night,
Darkling I sigh, and feed with dismal Thoughts
My anxious Mind; or sometimes mournful Verse
Indite, and sing of Groves and Myrtle Shades,
Or desperate Lady near a purling stream,
Or Lover pendent on a Willow-tree:
Mean while I labour with eternal drought,
And restless wish, in vain, my parched Throat
Finds no relief, nor heavy eyes repose:
But if a Slumber haply do's invade
My weary Limbs, my Fancy still awake,
Longing for Drink, and eager in my Dream,
Tipples Imaginary Pots of Ale.
Awake, I find the setled Thirst—
Still gnawing, and the pleasant Phantom curse.

Thus do I live from Pleasure quite debarr'd,
Nor tast the Fruits that the Sun's genial Rays
Mature, John-apple nor the Downy Peach,
Nor Walnut in rough-furrow'd Coat secure,
Nor Medlar Fruit delicious in decay;
Afflictions great, yet greater still remain,
My Galligaskins that have long withstood
The Winter's Fury, and encroaching Frosts,
By time subdu'd, (what will not time subdue!)
A horrid Chasm disclose, with Orifice
Wide discontinuous; at which the Winds
Eurus and Auster, and the dreadful force
Of Boreas, that congeals the Cronian Waves,
Tumultuous enter with dire chilling Blasts,
Portending Agues. Thus a well-fraught Ship
Long sail'd secure, or through a Egean Deep,
Or the Ionian, till Crusing near
The Lilybean Shoar, with hideous Crush
On Scylla or Charibdis dangerous Rocks
She strikes rebounding, whence the shatter'd Oak,
So fierce a Shock unable to withstand,
Admits the Sea, in at the gaping Side,
The crouding Waves gush with impetuous Rage
Resistless overwhelming; Horrors seize
The Mariners, Death in their eyes appears,
They stare, they lave, they pump, they swear, they pray:
Vain Efforts, still the battering Waves rush in
Implacable, till delug'd by the foam,
The Ship sinks found'ring in the vast Abyss.

http://spenserians.cath.vt.edu/TextRecord.php?textsid=37978

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )