goo

Tennyson, "Ulysses"

アルフレッド・テニソン
「オデュッセウス」

馬鹿馬鹿しい、暇な王みたいに
緑のない岩の町で火のない家に籠っているとは、
年をとった妻と。公平ともいえない法で
野蛮な連中を治めるくらいのことしか仕事がないとは。どうせ
奴らは食って寝て隠れて生きるだけ、わたしのことなど知らない。
旅をせずには生きられない。飲み干したい、
人生を最後の一滴まで。これまですべての瞬間を
存分に味わってきた、存分に苦しんできた、
愛する者たちとともに、あるいはひとりで、陸にいながら、
あるいはヒュアデスの七姉妹が降らせる雨に荒れる
暗い海の波にもまれながら。有名な話だ、
わたしは飢えた心を抱え、ずっとさまよってきた。
数々のものを見てきた、あまたの土地と町、
人の生きかた、治めかたを。
なにより自分についても学んだ、いちばん大事なことだ。
仲間と戦う楽しみに酔ったりもした、
トロイアの野原に轟音を響かせて。あれは風の強いところだった。
見てきたものはすべてわたしの一部になっている。
だが、過去の経験はアーチの門のようなもの、
その向こうに未踏の世界がぼんやり光って見える。その端は
永遠に遠ざかっていく。終わりに辿(たど)りつくことなど永遠にない。
そうだ、休んでいる暇はない。止まっていたら駄目になる。
鉄と同じで人も錆びる。磨けば光るのに!
息をしていれば生きているというわけではない。日に日を
重ねてもたいした山にはならない。しかもわたしには
もう日が残されていない。今後の毎時間をあの
永遠の沈黙から救わねばならない。もっと意味があるはず、
新しいことができるはずだ。情けない、
三日も引き籠って隠れていたとは。
髪は灰色だが、わたしにはまだ熱い欲がある。
もっと見たい、もっと知りたい。沈む星のように、
人の思考をこえてその向こうに行きたい。

息子のテレマコス、
これに島の統治を任せよう。
いい奴だし、しっかりしていて
この仕事に向いている。よく考えて治めれば、気性の荒い
人々を変えていくことができるだろう。少しずつ彼らを抑え、
善良で建設的なくらしをさせることができるだろう。
本当に非の打ちどころがない。筋が通っていて、
人としてなにをすべきかわかっていて、微妙な仕事でも
大丈夫だ。ちゃんと家の神々も
祀ってくれるだろう、わたしがいなくなっても。
そういうことが彼の仕事だ。わたしはわたしの仕事をする。

港だ。風で船の帆がふくらんでいる。
海は大きく、暗い。もう夕暮れだ。船乗りたちもいる、
ともに汗を流し、思いをひとつにしてきた者たち。
楽しかった、
雷の日も晴れの日も。なにがあっても
心は自由だった。顔も晴れやかだった。みな年をとった。だが
いい年のとりかたってものがある。年でもやるべきことがある。
死で人生が終わる。だがその前に
ひとつかふたつ大きな仕事ができるかもしれない。
なにせあの神々と戦ってきたんだから。
岩がちらちら光ってきれいだ。
長い一日の終わり、月がゆっくり昇り、いろんな悲しい声が
海から聞こえてくる。さあ行こう、みんな。
まだ間にあう。新しい世界を探しに
出発だ。ちゃんと並んで座れ、
轟く海に舟の跡をつけよう。目指すところは今でも同じ、
沈む日の向こう側、星たちの浸る
西の海だ。死ぬまでにそこに行くぞ。
さあどうなるか、渦潮にのまれて沈むか、
死んだ人々がくらすあの幸せの島に辿りつけるか。
アキレウスに会えるかもしれない、懐かしいな。
いろいろ失ってきたが、いちばん大事なものは残っている。
もうかつての強さはない。
天地を動かす力はない。だがありのままのわたしたちでいい。
気高い心は今でもひとつ、
時と運命に痛めつけられても意志まで折れてはいない。
力を尽くし、求め、探す。絶対に負けたりしない。

*****
Alfred Tennyson
"Ulysses"

It little profits that an idle king,
By this still hearth, among these barren crags,
Match'd with an aged wife, I mete and dole
Unequal laws unto a savage race,
That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
I cannot rest from travel: I will drink
Life to the lees: all times I have enjoy'd
Greatly, have suffer'd greatly, both with those
That loved me, and alone; on shore, and when
Thro' scudding drifts the rainy Hyades
Vext the dim sea: I am become a name;
For always roaming with a hungry heart
Much have I seen and known; cities of men
And manners, climates, councils, governments,
Myself not least, but honour'd of them all;
And drunk delight of battle with my peers,
Far on the ringing plains of windy Troy.
I am a part of all that I have met;
Yet all experience is an arch wherethro'
Gleams that untravell'd world, whose margin fades
For ever and for ever when I move.
How dull it is to pause, to make an end,
To rust unburnish'd, not to shine in use!
As tho' to breathe were life. Life piled on life
Were all too little, and of one to me
Little remains: but every hour is saved
From that eternal silence, something more,
A bringer of new things; and vile it were
For some three suns to store and hoard myself,
And this gray spirit yearning in desire
To follow knowledge, like a sinking star,
Beyond the utmost bound of human thought.

This is my son, mine own Telemachus,
To whom I leave the sceptre and the isle ­
Well-loved of me, discerning to fulfil
This labour, by slow prudence to make mild
A rugged people, and thro' soft degrees
Subdue them to the useful and the good.
Most blameless is he, centred in the sphere
Of common duties, decent not to fail
In offices of tenderness, and pay
Meet adoration to my household gods,
When I am gone. He works his work, I mine.

There lies the port: the vessel puffs her sail:
There gloom the dark broad seas. My mariners,
Souls that have toil'd and wrought, and thought with me ­
That ever with a frolic welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed
Free hearts, free foreheads ­ you and I are old;
Old age hath yet his honour and his toil;
Death closes all; but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove with Gods.
The lights begin to twinkle from the rocks:
The long day wanes: the slow moon climbs: the deep
Moans round with many voices. Come, my friends,
'Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.
Tho' much is taken, much abides; and tho'
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

https://www.gutenberg.org/ebooks/8601

*****
キーワード:
神話 myth
カルペ・ディエム carpe diem
メメント・モリ memento mori
この世に対する侮蔑 contemptus mundi
劇的独白 dramatic monologue

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )