オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

walk away if Kim talks sour

2018-04-20 16:07:48 | Weblog
< 辞書には単語の意味がワンサと書いてある。一体どれだけ覚えたらいいの。だれしも感じていること。典型が20日NT・7面の大見出しに。

Collateral damage from a trade fight

この collateralもその手のモノ。意味が際限なくかいてある(担保、付随するもの…)。でも、安心を。紙面で使われるのは、↑↑ タイプ。Yahooにドンピシャが「巻き添え被害」と。シュワちゃん主演で、タイトルそのものの映画があったらしい。

(以下、repetitionも)issueなんてのも同様。要するに意味は二つ。

 ① 問題(点) ② 新聞・雑誌などの発行物 -これだけ。大昔、なぜか覚えたdie without issue →→ 「子供のないまま死ぬ」だって。でもオジサン、実際使われているのを見たことない!(そんなことに限り、覚えてしまう。困ったコトです。)


▽ 誰もが知っているのは、誰もが良くは知らない。20日JT・5面です。

Trump say's he'd walk away if Kim talks sour

walk away、talk sour…なんとオモロイ言い方でしょう。Tオジサンも、短気を起こさずガマンしましょうね。東アジア、イヤ、人類の命運がかかっているから。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする