オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってるつもり英単語 shell、skeleton

2012-12-20 16:30:09 | Weblog
見出し(だけ?)で、を徹底して。シリア情勢。出る英ふんだんに。まず、ドーンと大きく。

Syria's now a shell of old self=17日付に逆戻り、DY・9面ロサンゼルスタイムズ特集。

この shell は貝でなく、(貝)殻というか、骨組み、外郭。さらに、うわべ、外見、見せ掛けなど。ロングマンは。

the outside structure of something、(と大人しく、ついで脱兎のように)especially the part of a building that remains when the rest of it has been destroyed 「破壊されたビルの残骸」。戦争そのもの。次の見出しは、地元 computer engineer の話。

Truly they have burned the country.For the country to stand on its feet again(再び立つには)it needs 20 years、because the the country has become a mere skeleton.

 skeleton 。ここでは、shell を言い換えているようなもの。skeleton とは。英々を見て欲しい。この記事は大見出しを他で説明しており、一目瞭然。

▽ 銃を野放しの社会でも、さすが今度は規制を求める声、声、声。19日DY・17面 COMMENTARY は、GUN VIOLENCE IN AMERICA として記事3つ。見出しだけでも、空気が伝わる。Take action now on assault weapons もうひとつは、U.S. should stop treating guns as“secular god” secular god とは。「巷じゃ神様同然の頼れる奴」=笑訳です。各種試験にお使いのさいは、自己責任で願います。そして、もうひとつ。Let's remember that violence hasn't been inevitable これは拙訳「無用な惨劇もあった」


 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする