『朝日新聞 天声人語 2019夏』より
人びとの図書館
日本語の「おおやけ」と、英語の「パブリック」。同じ言葉なのに、どこか語感が違うと思っていた。語源を調べて納得した。おおやけはもともと「おほ(大)やけ(宅)」。大きな建物の意味から朝廷などを指すようになった。要するに「お上」である。
パブリックの方はラテン語の「人びと」から派生したという。そう思うと「公共」という言葉も生き生きしてくる気がする。東京で公開が始まったドキュメンタリー映画「ニューヨーク公共図書館」を見た。
荘厳な造りの本館と、数多くの分館。そこでの活動は図書館の枠を大きく超え、人びとのなかに入ろうとしている。座談会が頻繁に開かれ、科学者や詩人らが語りかける。子ども向けの数学教室や大人向けの就職フェアも。
家にインターネット環境がない人に、接続機器の貸し出しまでしている。「人びとをデジタルの闇から救う」との声が館員の口から出る。活動を支える資金の半分は民間からの寄付である。公立ではなく公共図書館なのだ。
図書館は民主主義の柱だ。映画の中でそんな言葉もあった。貧富や肌の色に関わらず、すべての人が「知」に触れられることが民主主義の基盤であると。反知性主義や分断が広がるとされる米国だが、全く違う顔がある。
私たちが図書館に持つ印象は受験勉強か、無料貸本屋か。いやいやどうして、日本の活動の幅を広げるところが増えている。ニューヨークと言わずとも、いつもと違う図書館へと足を延ばすのも悪くない。