goo

Earl of Surrey, "A Complaint by Night of the Lover"

サリー伯ヘンリー・ハワード
「恋する男が愛されない悲しみを夜に語る」

はあ……何もかも沈黙している。
空も大地もまったく静かで、
もう獣も空気も鳥も歌っていない。
星たちが夜の戦車に乗せて月を連れてきた。
海は穏やかで、波もだんだん止まっていく。
ぼくだけが違う。愛の神がぼくの心をねじりあげる。
欲望が求めるあんなことやこんなこと、あんな人やこんな人を
無限に目の前にちらつかせる。ぼくは涙を流して歌う、
幸せの歌、悲しみの歌、どっちかわからない歌を。
好きな人のことを考えていると楽しい、気持ちいい。
でもそのうち病気のように
痛くなる。心に棘が刺さる。
悲しみを思い出してしまうから、痛みを
癒してくれるものがないまま生きつづけなければならないから。

*****
Henry Howard, Earl of Surrey
"A Complaint by Night of the Lover Not Beloved"

ALAS! so all things now do hold their peace!
Heaven and earth disturbed in no thing;
The beasts, the air, the birds their song do cease,
The nightès car the stars about doth bring.
Calm is the sea; the waves work less and less:
So am not I, whom love, alas! doth wring,
Bringing before my face the great increase
Of my desires, whereat I weep and sing,
In joy and woe, as in a doubtful case.
For my sweet thoughts sometime do pleasure bring;
But by and by, the cause of my disease
Gives me a pang, that inwardly doth sting,
When that I think what grief it is again,
To live and lack the thing should rid my pain.

http://www.luminarium.org/renlit/alas.htm

*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Wordsworth, "... From Whichcot... »