goo

Pound (tr.), "Fan-Piece for Her Imperial Lord"

エズラ・パウンド (翻案)
「恋人の皇帝にささげる扇の歌」

ああ、白い絹の扇、
とがった草の葉に降りた霜のように透き通ってる。
おまえも捨てられたのね。

* * *
Ezra Pound (tr.)
Ban Jieyu, "Song of Regret"
("Fan-Piece for Her Imperial Lord")

O fan of white silk,
clear as frost on the grass-blade,
You also are laid aside.

* * *
英語テクストは次のURLのもの。
http://en.wikisource.org/wiki/Fan-Piece_for_Her_Imperial_Lord

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Cooke (tr.), ... Pound (tr.), ... »