英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
Rossetti, DG, "The Loves' Walk", The House of Life (1881) 12
ダンテ・ゲイブリエル・ロセッティ
「恋人たちの散歩道」
『命の宮』(1881) 12
抱きあうようにからみあうきれいな花たち。
六月、風のない日。手はかたく手のなかに……
静かな森の小道。向かいあう顔と顔……
行李柳(こりやなぎ)の香る川の胸の奥に
空がうつる。鏡のように瞳が瞳にうつる……
時とともに色とかたちを変える、不思議な夏の国の
光と雲。ふたりの魂は虹のように広がってゆく、
ほほえみとせつないため息のあふれる空に……
ふたりは歩く、愛しげに
美しくからだを寄せあいながら……
ふたりの熱い心もいっしょになって、
絶対に裏切らない〈愛〉の神の胸に安らぐ。
白雲の泡立つ空の青も、
波のない水平線の青にそって静かに横になる。
*****
Dante Gabriel Rossetti
"The Loves' Walk"
The House of Life (1881) 12
Sweet twining hedgeflowers wind-stirred in no wise
On this June day; and hand that clings in hand:---
Still glades; and meeting faces scarcely fann'd:---
An osier-odoured stream that draws the skies
Deep to its heart; and mirrored eyes in eyes:---
Fresh hourly wonder o'er the Summer land
Of light and cloud; and two souls softly spann'd
With one o'erarching heaven of smiles and sighs:---
Even such their path, whose bodies lean unto
Each other's visible sweetness amorously,---
Whose passionate hearts lean by Love's high decree
Together on his heart for ever true,
As the cloud-foaming firmamental blue
Rest on the blue line of a foamless sea.
http://www.rossettiarchive.org/docs/2-1881.1stedn.rad.html#A.R.12
*****
自然と人間が対応している、というワーズワース的な話。
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
「恋人たちの散歩道」
『命の宮』(1881) 12
抱きあうようにからみあうきれいな花たち。
六月、風のない日。手はかたく手のなかに……
静かな森の小道。向かいあう顔と顔……
行李柳(こりやなぎ)の香る川の胸の奥に
空がうつる。鏡のように瞳が瞳にうつる……
時とともに色とかたちを変える、不思議な夏の国の
光と雲。ふたりの魂は虹のように広がってゆく、
ほほえみとせつないため息のあふれる空に……
ふたりは歩く、愛しげに
美しくからだを寄せあいながら……
ふたりの熱い心もいっしょになって、
絶対に裏切らない〈愛〉の神の胸に安らぐ。
白雲の泡立つ空の青も、
波のない水平線の青にそって静かに横になる。
*****
Dante Gabriel Rossetti
"The Loves' Walk"
The House of Life (1881) 12
Sweet twining hedgeflowers wind-stirred in no wise
On this June day; and hand that clings in hand:---
Still glades; and meeting faces scarcely fann'd:---
An osier-odoured stream that draws the skies
Deep to its heart; and mirrored eyes in eyes:---
Fresh hourly wonder o'er the Summer land
Of light and cloud; and two souls softly spann'd
With one o'erarching heaven of smiles and sighs:---
Even such their path, whose bodies lean unto
Each other's visible sweetness amorously,---
Whose passionate hearts lean by Love's high decree
Together on his heart for ever true,
As the cloud-foaming firmamental blue
Rest on the blue line of a foamless sea.
http://www.rossettiarchive.org/docs/2-1881.1stedn.rad.html#A.R.12
*****
自然と人間が対応している、というワーズワース的な話。
*****
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
« Ronsard ("Qua... | Rossetti, DG,... » |