goo

Secundus, Basium 1

ヨハンネス・セクンドゥス
『キス』
キス 1

ウェヌスは眠る孫のアスカニウスをキュテラの島の高い山に
連れていき、柔らかなすみれのベッドにそっと横たわらせた。
雪で白いたくさんの薔薇で彼をかこみ、
あふれる香りの川であたりを満たした。
そして思い出す、燃えるように好きだったアドニスのこと。
骨の芯が、心の奥が、昔のように熱くなってくる。
ああ、孫の首を抱きしめたくてしかたがない!
ああ、勘違いしてしまいそう、本当にアドニスみたい!
でも、静かに眠るその子を起こしてしまわないように、
かわりにウェヌスはあたりの千もの薔薇にキスをした。
すると、不思議、薔薇が熱くなる。恋を思い出したウェヌスの
口からもうめき声が、ねっとりしたため息が、あふれ出す。
薔薇たちにふりかかる息のキス……
お返しに花たちは倍の香りを女神に返す。
そうしてウェヌスは、白雪の鳥たちといっしょに雲のなか、
広い大地の上を泳ぎ、舞う。
トリプトレモスのように、豊かな大地にキスを
まき、人にわからない言葉で三回おまじないした。
すると、恋の飢えを癒すキスがたくさん土から芽を出した。
ただひとつ、ぼくの苦しみを癒してくれる、それがキス。
キスだけが、悲しく燃える恋を鎮めてくれる。
雪の薔薇から生まれた、濡れたキスだけが。

ぼくは詩人。歌であなたがたを称えます。
人がメドゥーサの山を忘れないかぎり。
アエネアスの子孫、愛された一族、つまりローマ人の
あなたがたを、恋の神が大切に、豊かに、語り継ぐかぎり。

*****
Johannes Secundus
Basia
Basium 1

Cum Venus Ascanium super alta Cythera tulisset,
Sopitum teneris imposuit violis,
Albarum nimbos circumfuditque rosarum,
Et totum liquido sparsit odore locum:
5. Mox veteres animo revocavit Adonidis ignesis.
Notus et irrepsit ima per ossa calor.
Ô, quoties voluit circundare colla Nepotis?
O, quoties Ttalis, dixit, Adonis erat?
Sed, placidam Pueri metuens turbare quietem,
10. Fixit vicinis basia mille rosis.
Ecce calent illae, cupidaeque per ora Diones
Aura, susurranti flamine, lenta subit.
Quotque rosas tetigit, tot basia nata repente
Gaudia reddebant multiplicata Deae.
15. At Cytherea, natans niveïs per nubila pennis, cycnis,
Ingentis terrae coepit obire globum.
Triptolemique modo, foecundis oscula glebis
Sparsit, et ignotos ter dedit ore sonos.
Inde seges foelix nata est mortalibus aegris:
20. Inde medela meis unica nata malis.
Salvete aeternum, miserae moderamina flammae,
Humida de gelidis Basia nata rosis.
En ego sum, vestri quo Vate canentur honores,
Nota Medusaei dum iuga montis erunt,
25. Et memor Aeneadum, stirpisque disertus amatae
Mollia Romulidum verba loquetur Amor.

http://www.wernergelderblom.nl/editie/basia/index.html
Ms. Rawl. G 154

*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用・盗用・悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Marlowe (tr.)... Marlowe (tr.)... »