英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
カレンダー
2024年11月 | ||||||||
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | ||
1 | 2 | |||||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ||
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | ||
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | ||
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | ||
|
過去の記事
カテゴリ
最新の投稿
プロフィール
goo ID | |
gtgsh | |
性別 | |
都道府県 | |
自己紹介 | |
GT(http://www.ferris.ac.jp/departments/graduate-school/teachers/literature/08.html) |
検索
URLをメールで送信する | |
(for PC & MOBILE) |
Densmore (tr.), "Song of the Thunders"
フランシス・デンスモア (訳)
「雷たちの歌」
ときどき
飛んでいるとかわいそうになる、
自分が。
風に運ばれて
空を横切っているなんて。
* * *
Frances Densmore (tr.)
"Song of the Thunders"
Sometimes
I go about pitying
myself
while I am carried by the wind
across the sky.
* * *
英語テクストはThe Path on the Rainbow (1918) より。
https://archive.org/details/pathonrainbowant00cron
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
「雷たちの歌」
ときどき
飛んでいるとかわいそうになる、
自分が。
風に運ばれて
空を横切っているなんて。
* * *
Frances Densmore (tr.)
"Song of the Thunders"
Sometimes
I go about pitying
myself
while I am carried by the wind
across the sky.
* * *
英語テクストはThe Path on the Rainbow (1918) より。
https://archive.org/details/pathonrainbowant00cron
* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用、盗用、悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
« Densmore (tr.... | Blake, "Spring" » |