goo

Densmore (tr.), "Song of the Thunders"

フランシス・デンスモア (訳)
「雷たちの歌」

ときどき
飛んでいるとかわいそうになる、
自分が。
風に運ばれて
空を横切っているなんて。

* * *
Frances Densmore (tr.)
"Song of the Thunders"

Sometimes
I go about pitying
myself
while I am carried by the wind
across the sky.

* * *
英語テクストはThe Path on the Rainbow (1918) より。
https://archive.org/details/pathonrainbowant00cron

* * *
学生の方など、自分の研究/発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者、タイトル、URL,
閲覧日など必要な事項を必ず記し、剽窃行為のないように
してください。

ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。

商用、盗用、悪用などはないようお願いします。


コメント ( 0 ) | Trackback (  )
« Densmore (tr.... Blake, "Spring" »