英語の詩を日本語で
English Poetry in Japanese
Milton, "At a Solemn Musick"
ジョン・ミルトン
「聖なる音楽」
天国の幸せを歌う精霊、
〈声〉と〈詩〉、星に生まれたふたりの姉妹、
聖なる響きを重ね、力をあわせ、
死せるものを貫き、命を与え、
超自然の幻を聴かせて、
純真な調和を、静かな歌を、聴かせて、
サファイア色の玉座の前でいつも
あの方に歌う歌を、
澄みあふれる高音で厳かに祝いつつ--
燃えて輝く熾天使たちが並び、
空に向かいトランペットを吹き鳴らすなか、
千の智天使たちが
永遠のハープの黄金の弦を弾くなか、
正しい天使たちが勝利の棕櫚を手に、
心からの賛美と礼拝の歌を
永遠に歌うなか--
そして、わたしたちも地上で、乱れぬ声で、
天の歌に応える、
かつて、罪が
自然の鐘の音を乱しやかましく
壊す前に、この世のすべてのものが
偉大な主に捧げていた歌、神の愛が導くリズムで
完璧に響きあっていた歌、真っ直ぐ立ち、
神に従い善であった頃の歌で--
そう、あの歌をとり戻し、
天の歌にあわせて歌えたなら--いつか、
歌い奏でる天使たちとともに、
神と生き、終わりのない朝の光のなか、声をあわせられたなら。
*****
John Milton
"At a Solemn Musick"
Blest pair of Sirens, pledges of Heav'ns joy,
Sphear-born harmonious Sisters, Voice, and Vers,
Wed your divine sounds, and mixt power employ
Dead things with inbreath'd sense able to pierce,
And to our high-rais'd phantasie present, [ 5 ]
That undisturbed Song of pure concent,
Ay sung before the saphire-colour'd throne
To him that sits theron
With Saintly shout, and solemn Jubily,
Where the bright Seraphim in burning row [ 10 ]
Their loud up-lifted Angel trumpets blow,
And the Cherubick host in thousand quires
Touch their immortal Harps of golden wires,
With those just Spirits that wear victorious Palms,
Hymns devout and holy Psalms [ 15 ]
Singing everlastingly;
That we on Earth with undiscording voice
May rightly answer that melodious noise;
As once we did, till disproportion'd sin
Jarr'd against natures chime, and with harsh din [ 20 ]
Broke the fair musick that all creatures made
To their great Lord, whose love their motion sway'd
In perfect Diapason, whilst they stood
In first obedience, and their state of good.
O may we soon again renew that Song, [ 25 ]
And keep in tune with Heav'n, till God ere long
To his celestial consort us unite,
To live with him, and sing in endles morn of light.
https://www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/at_a_solemn_music/text.shtml
*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用・盗用・悪用などはないようお願いします。
「聖なる音楽」
天国の幸せを歌う精霊、
〈声〉と〈詩〉、星に生まれたふたりの姉妹、
聖なる響きを重ね、力をあわせ、
死せるものを貫き、命を与え、
超自然の幻を聴かせて、
純真な調和を、静かな歌を、聴かせて、
サファイア色の玉座の前でいつも
あの方に歌う歌を、
澄みあふれる高音で厳かに祝いつつ--
燃えて輝く熾天使たちが並び、
空に向かいトランペットを吹き鳴らすなか、
千の智天使たちが
永遠のハープの黄金の弦を弾くなか、
正しい天使たちが勝利の棕櫚を手に、
心からの賛美と礼拝の歌を
永遠に歌うなか--
そして、わたしたちも地上で、乱れぬ声で、
天の歌に応える、
かつて、罪が
自然の鐘の音を乱しやかましく
壊す前に、この世のすべてのものが
偉大な主に捧げていた歌、神の愛が導くリズムで
完璧に響きあっていた歌、真っ直ぐ立ち、
神に従い善であった頃の歌で--
そう、あの歌をとり戻し、
天の歌にあわせて歌えたなら--いつか、
歌い奏でる天使たちとともに、
神と生き、終わりのない朝の光のなか、声をあわせられたなら。
*****
John Milton
"At a Solemn Musick"
Blest pair of Sirens, pledges of Heav'ns joy,
Sphear-born harmonious Sisters, Voice, and Vers,
Wed your divine sounds, and mixt power employ
Dead things with inbreath'd sense able to pierce,
And to our high-rais'd phantasie present, [ 5 ]
That undisturbed Song of pure concent,
Ay sung before the saphire-colour'd throne
To him that sits theron
With Saintly shout, and solemn Jubily,
Where the bright Seraphim in burning row [ 10 ]
Their loud up-lifted Angel trumpets blow,
And the Cherubick host in thousand quires
Touch their immortal Harps of golden wires,
With those just Spirits that wear victorious Palms,
Hymns devout and holy Psalms [ 15 ]
Singing everlastingly;
That we on Earth with undiscording voice
May rightly answer that melodious noise;
As once we did, till disproportion'd sin
Jarr'd against natures chime, and with harsh din [ 20 ]
Broke the fair musick that all creatures made
To their great Lord, whose love their motion sway'd
In perfect Diapason, whilst they stood
In first obedience, and their state of good.
O may we soon again renew that Song, [ 25 ]
And keep in tune with Heav'n, till God ere long
To his celestial consort us unite,
To live with him, and sing in endles morn of light.
https://www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/at_a_solemn_music/text.shtml
*****
学生の方など、自分の研究・発表のために上記を
参照する際には、このサイトの作者・タイトル・
URL・閲覧日など必要な事項を必ず記し、
剽窃行為のないようにしてください。
ウェブ上での引用などでしたら、リンクなどのみで
かまいません。
商用・盗用・悪用などはないようお願いします。
コメント ( 0 ) | Trackback ( )